Found rc: 1766 words & 5 translates
English | Ўзбек |
---|---|
A mention of the mercy of your Lord towards His servant Zechariah. | 2Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. |
She said, “I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.” | 18У: «Мен сендан Аллоҳ паноҳ беришини сўрайман. Агар тақводор бўлсанг...» деди. |
He said, “Thus said your Lord, `It is easy for Me, and We will make him a sign for humanity, and a mercy from Us. It is a matter already decided.'“ | 21У: «Ана шундай, Роббинг айтдики, бу Мен учун осондир ва уни одамларга белги қилиш учун ҳамда Биздан раҳмат бўлиш учун, бу, ҳукми чиқиб бўлган ишдир», деди. |
And We gave them freely of Our mercy, and gave them a noble reputation of truth. | 50Ва уларга Ўз раҳматимиздан ҳадя этдик ҳамда уларга ростгўй ва олий тил бердик. |
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet. | 53Ва унга Ўз раҳматимиздан оғаси Ҳорунни Пайғамбар қилиб ҳадя этдик. (Оғалари Ҳоруннинг Пайғамбар бўлишини Мусонинг алайҳиссалом ўзлари Аллоҳ таолога дуо қилиб сўраган эдилар.) |
The Gardens of Eden, promised by the Most Merciful to His servants in the Unseen. His promise will certainly come true. | 61Роҳман Ўз бандаларига ғайбдан ваъда қилган адн жаннатларидир. Албатта, Унинг ваъдаси келгусидир. |
Then, out of every sect, We will snatch those most defiant to the Most Merciful. | 69Сўнгра ҳар бир гуруҳдан Роҳманга ашаддий осий бўлганини суғуриб оламиз. |
We are fully aware of those most deserving to scorch in it. | 70Кейин, албатта, Биз у(жаҳаннам)га киришга кимлар лойиқроқ эк анини яхши билгувчимиз. |
Say, “Whoever is in error, the Most Merciful will lead him on.” Until, when they see what they were promised—either the punishment, or the Hour. Then they will know who was in worse position and weaker in forces. | 75Сен: «Ким залолатда бўлса, Роҳман унга муҳлат бериб қўйсин. Токи ўзларига ваъда қилинган нарсани — азобни ёки қиёматни кўрганларида, албатта, кимнинг мартабаси ёмонроқ ва аскари кучсизроқ эканини билурлар», дегин. |
Did he look into the future, or did he receive a promise from the Most Merciful? | 78У ғойибни билармикан ёки Роҳманнинг ҳузуридан аҳду паймон олдимикан?! |
And they took, besides God, other gods, to be for them a source of strength. | 81Улар ўзларига кучқудрат, иззат бўлиши учун Аллоҳдан ўзгаларни худо қилиб оладилар. |
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests. | 85Тақводорларни Роҳман ҳузурига меҳмон ҳайъати этиб тўплаган кунимизда. |
They will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the Most Merciful. | 87Улар шафоатга молик бўлмаслар. Магар ким Роҳман ҳузурида аҳду паймон олган бўлса (молик бўлур). |
And they say, “The Most Merciful has begotten a son.” | 88Улар: «Роҳман бола тутди», дедилар. |
Because they attribute a son to the Most Merciful. | 91Роҳманнинг боласи бор, деганларига. |
It is not fitting for the Most Merciful to have a son. | 92Роҳманга бола тутиш лойиқ эмасдир. |
There is none in the heavens and the earth but will come to the Most Merciful as a servant. | 93Осмонлару ердаги барча кимсалар Роҳманга банда бўлган ҳолларида келурлар. |
Those who believe and do righteous deeds, the Most Merciful will give them love. | 96Албатта, иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларга Роҳман муҳаббат пайдо қилур. |
The Most Merciful; on the Throne He settled. | 5У–Роҳман Аршни эгаллади. |
When he saw a fire, he said to his family, “Stay; I have noticed a fire; Perhaps I can bring you a torch therefrom, or find some guidance by the fire.” | 10У оловни кўрган чоғида ўз аҳлига: »Туриб туринглар, мен оловни кўрдим, шояд сизга ундан чўғ келтирсам ёки олов бошида йўл кўрсатувчини топсам«, деди. |