Found br: 1887 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
The Economic and Social Council may enter into agreements with any of the agencies referred to in Article 57, defining the terms on which the agency concerned shall be brought into relationship with the United Nations. Such agreements shall be subject to approval by the General Assembly.
|
1. Иқтисодий ва Ижтимоий Кенгаш 57-моддада кўрсатилган ҳар қандай муассаса билан мазкур муассасаларнинг Ташкилот билан боғланиш шартларини белгилаб берувчи битимлар тузишга вакил қилинади. |
It will be a matter for subsequent agreement as to which territories in the foregoing categories will be brought under the trusteeship system and upon what terms.
|
2. Юқорида санаб ўтилган тоифадаги ҳудудлардан қайсиларини ва қандай шартлар билан васийлик тизимига қўшиш керак, деган масала шу ҳақда келгусида тузиладиган битимда аниқланади. |
The Secretary-General may bring to the attention of the Security Council any matter which in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security.
|
Бош Котиб халқаро тинчлик ва хавфсизликка таҳдид солиши мумкин, деб ҳисобланган ҳар қандай масалани Хавфсизлик Кенгашига хабар қилишга ҳақлидир. |
The present Charter shall come into force upon the deposit of ratifications by the Republic of China, France, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, and by a majority of the other signatory states. A protocol of the ratifications deposited shall thereupon be drawn up by the Government of the United States of America which shall communicate copies thereof to all the signatory states.
|
3. Ушбу Низом Хитой Халқ Республикаси, Франция, Совет Социалистик Республикалар Иттифоқи, Буюк Британия ва Шимолий Ирландия Қўшма Қироллиги ва Америcа Қўшма Штатлари ва Низомни имзолаган бошқа кўпчилик давлатлар ратификация ёрлиқларини сақлашга топширгандан кейин кучга киради. Сўнгра Америcа Қўшма Штатлари ҳукумати ратификация ёрлиқларини сақлашга топширилганлиги ҳақида протоcол тузади, бу протоколнинг нусхалари Низомни имзолаган барча давлатларга юборилади. |
The Sun sings out, in ancient mode, |
Мусиқий самовот қабатларида |
The sight of him gives Angels power, |
Ҳайрат нигоҳини тикмиш малаклар, |
And swift, and swift, beyond conceiving, |
Ақл бовар этмас суръат-ла замин |
The ocean breaks with shining foam, |
Денгизлар хубобдин юзга тўр тортиб, |
And storms are roaring in their race |
Йўлида не кўрса отиб серзарда, |
The lightning's devastations blaze |
Титрар гулдиракдан гумбази даввор, |
Since, O Lord, you near me once again, |
Малоикалардан, эй тангрим, яна |
Forgive me: I can’t speak in noble style, |
Биласанки, сўзга чечанлигим йўқ. |
You'll get no word of suns and worlds from me. |
Гапирмайман, юлдуз, сайёралардан, |
He might appreciate life a little more: he might, |
У балки тузукроқ яшарди букун, |
He seems to me, saving Your Grace, |
Кечир, гарчи унга бердинг башар от, |
If he’d just lie there in the grass it wouldn’t hurt! |
Майли эди юрса маконида жим, |
Have you nothing else to name? |
Арзинг шуми? Яна ўша эски гап! |
No, Lord! I find, as always, it couldn’t be worse. |
Тангрим, оламингда иш жуда расво! |
In truth! He serves you in a peculiar manner. |
Гапинг тўғри, аммо тоат усулин |
From Heaven demands the brightest star, |
Истар — юлдузларин узатсин осмон, |