Found we: 4074 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
The broad opportunities for further expansion of trade and economic cooperation were noted. |
Савдо-иқтисодий ҳамкорликни янада кенгайтириш учун кенг имкониятлар мавжудлиги таъкидланди. |
Following the meeting, an agreement was reached to give a systematic character to political and economic contacts between the two countries, as well as to adopt a «Roadmap» for further enhancing mutually beneficial cooperation. |
Учрашув якунида икки мамлакат ўртасидаги сиёсий ва иқтисодий алоқаларга тизимли тус бериш, ўзаро манфаатли ҳамкорликни янада кенгайтириш бўйича «йўл харитаси»ни қабул қилишга келишиб олинди. |
Ambassador expressed sincere gratitude for the high assessment of his work and assured that he would continue to actively support strengthening the multifaceted cooperation between the two countries. | |
Our relationship has expanded significantly in recent years, and we look forward to deepening our strategic partnership as well as cooperation to maintain a peaceful, interconnected and stable region. | Кейинги йилларда муносабатларимиз анча кенгайди, биз стратегик шериклигимиз ҳамда тинч, ўзаро боғланган ва барқарор минтақани асраш йўлидаги ҳамкорлигимиз чуқурлашишига умид қиламиз. |
The United States appreciates your partnership in these initiatives. We look forward to further developing our relationship in the future. | Қўшма Штатлар Сизнинг ушбу ташаббуслар доирасидаги шериклигингизни қадрлайди. Муносабатларимиз келажакда янада ривожланишига умид қиламиз. |
I cordially welcome you to the meeting of the Council of Heads of State of the Shanghai Cooperation Organization. |
Сизларни Шанхай ҳамкорлик ташкилоти Давлат раҳбарлари кенгашининг мажлисида чин дилдан қутлайман. |
I would like to sincerely welcome the leaders of the states participating in our event for the first time: Mr Shahbaz Shareef, Prime Minister of the Islamic Republic of Pakistan, Mr Recep Tayyip Erdogan, President of the Republic of Turkey, Mr Ilham Aliyev, President of the Republic of Azerbaijan, Mr Serdar Berdimuhamedov, President of Turkmenistan. |
Мен анжуманимизда биринчи маротаба иштирок этаётган давлат раҳбарлари – Покистон Ислом Республикаси Бош вазири жаноб Шаҳбоз Шариф, Туркия Республикаси Президенти жаноб Режеп Таййип Эрдоған, Озарбайжон Республикаси Президенти жаноб Илҳом Алиев, Туркманистон Президенти жаноб Сардор Бердимуҳамедовни самимий қутлайман. |
Welcome to Uzbekistan! |
Ўзбекистонга хуш келибсиз! |
During our chairmanship in the SCO, we sought to intensify practical cooperation within our Organization, to increase its potential and international prestige. |
Биз ШҲТга раислик давримизда Ташкилотимиз доирасидаги амалий ҳамкорликни фаоллаштириш, унинг салоҳияти ва халқаро нуфузини оширишга интилдик. |
Despite the consequences of the pandemic and global upheavals, together we have managed to fully implement the Chairmanship Plan. | Пандемия ва глобал инқироз оқибатларига қарамасдан, Раислик режасини биргаликда тўлиқ амалга оширишга муваффақ бўлдик. |
Once again, I express gratitude to all the SCO States, as well as the Organization’s Secretariat and the Executive Committee of the Regional Anti-Terrorist Structure for their active assistance to our chairmanship. |
ШҲТнинг барча давлатлари, шунингдек, Ташкилот Котибияти ва Минтақавий аксилтеррор тузилмаси Ижроия қўмитасига раислигимизга фаол ёрдам бергани учун яна бир бор миннатдорчилик билдираман. |
The SCO membership is expanding, as well as our partnership is developing. | ШҲТ таркиби кенгайиб, шериклик муносабатларимиз ривожланиб бормоқда. |
We welcome the signing of memorandums on granting the status of dialogue partners to the Arab Republic of Egypt and the State of Qatar. |
Миср Араб Республикаси ва Қатар Давлатига мулоқот бўйича шериклар мақомини бериш тўғрисидаги меморандумлар имзоланишини мамнуният билан қабул қиламиз. |
In addition, we are making the decisions to start procedures to grant the Republic of Belarus the status of a full member of the SCO, and the Kingdom of Bahrain, the State of Kuwait, the Republic of Maldives, the United Arab Emirates and the Republic of the Union of Myanmar – as dialogue partners. |
Бундан ташқари, биз Беларусь Республикасига ШҲТнинг тўлақонли аъзоси, Баҳрайн Подшоҳлиги, Кувайт Давлати, Мальдив Республикаси, Бирлашган Араб Амирликлари ва Мьянма Иттифоқи Республикасига – мулоқот бўйича шериклар мақомини бериш бўйича процедураларни бошлаш тўғрисида қарор қабул қилмоқдамиз. |
We should solve many priority tasks of cooperation together. | Зиммамизда ҳамкорликнинг кўплаб устувор вазифаларини биргаликда ҳал этиш масъулияти турибди. |
We firmly adhere to the principle of the indivisibility of security. |
Биз хавфсизликнинг яхлитлик тамойилига қатъий риоя қиламиз. |
We are also convinced that Central Asia should retain its status as the «geographical core» of the SCO. | Марказий Осиё ШҲТнинг "географик ядроси" мақомини сақлаб қолиши кераклигига ҳам ишончимиз комил. |
Only in this way we can ensure peace, stability and prosperity in the SCO region. | Биз фақат шу йўл билангина ШҲТ минтақасида тинчлик, барқарорлик ва фаровонликни таъминлашимиз мумкин. |
I believe that, based on these principled approaches and taking into account the international situation, we can start preparing the SCO Development Strategy until 2040. |
Ушбу принципиал ёндашувлардан келиб чиқиб ва бугунги халқаро вазиятни ҳисобга олган ҳолда, ШҲТни 2040 йилгача ривожлантириш стратегиясини тайёрлашга киришишимиз мумкин, деб ҳисоблайман. |
This is one of the key conditions for ensuring stability in the region and improving the well-being of the population of our countries. | Бу масаламинтақада барқарорликни таъминлаш ва мамлакатларимиз аҳолиси фаровонлигини оширишнинг асосий шартларидан биридир. |