Found dr: 1343 words & 4 translates
English | Ўзбек |
---|---|
59. When the children among you reach puberty, they must ask permission, as those before them asked permission. God thus clarifies His revelations for you. God is Knowledgeable and Wise. | 59Қачон сизнинг ёш болаларингиз балоғатга етсалар, улардан олдингилар изн сўраганидек, изн сўрасинлар. Аллоҳ Ўз оятларини сизга ана шундай баён қилур. Аллоҳ ўта билгувчи, ўта ҳикматли зотдир. |
63. Do not address the Messenger in the same manner you address one another. God knows those of you who slip away using flimsy excuses. So let those who oppose his orders beware, lest an ordeal strikes them, or a painful punishment befalls them. | 63Пайғамбарнинг орангиздаги даъватини бирбирингизнинг даъватингизга ўхшатманг. Батаҳқиқ, Аллоҳ сизлардан паналаб, астааста суғирилиб чиқиб кетадиганларни яхши биладир. Унинг ишига хилоф қиладиганлар ўзларига фитна етиши ёки аламли азоб етишидан ҳазир бўлсинлар. |
8. Or, “If only a treasure was dropped on him.” Or, “If only he had a garden from which he eats.” The evildoers also say, “You are following but a man under spell.” | 8Ёки унга хазина ташланса ёхуд унинг боғи бўлсаю ундан еса», дедилар. Золимлар: «Сизлар фақат сеҳрланган кишига эргашяпсизлар, холос», дедилар. |
37. And the people of Noah: when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a lesson for mankind. We have prepared for the wrongdoers a painful retribution. | 37Ва Нуҳ қавми Пайғамбарларни ёлғонга чиқарганларида ғарқ этдик ва уларни одамларга ибрат қилдик. Ҳамда Биз золимларга аламли азоблар тайёрлаб қўйдик. |
40. And they came upon the city that was drenched by the terrible rain. Did they not see it? But they do not expect resurrection. | 40Батаҳқиқ, улар ёмонлик ёмғири ёғдирилган шаҳарга келган эдилар. Уни кўрмаган эдиларми?! Йўқ! Улар қайта тирилишдан умидсиз эдилар. |
46. Then We withdraw it towards Us gradually. | 46Сўнгра Биз уни Ўзимизга астасекин тортиб олдик. |
49. To revive dead lands thereby, and to provide drink for the multitude of animals and humans We created. | 49У ила ўлик юртни тирилтиришимиз ва ўзимиз яратган кўплаб чорва ҳайвонлари ҳамда инсонларни суғоришимиз учун. |
63. The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.” | 63Роҳманнинг бандалари ер юзида тавозуъ ила юрадиган ва жоҳиллар хитоб қилганида, «салом», дейдиганлардир. |
74. And those who say, “Our Lord, grant us delight in our spouses and our children, and make us a good example for the righteous.” | 74Улар: «Эй Роббимиз, Ўзинг бизга жуфти ҳалолларимиздан ва зурриётларимиздан кўзимиз қувонадиган нарса ҳадя эт ҳамда бизларни тақводорларга йўлбошчи эт», дейдиганлардир. |
17. Let the Children of Israel go with us.'“ | 17Бани Исроилни биз билан қўйиб юбор», деб айтинглар, деди. |
22. Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel?” | 22Ўша менга қилаётган миннатинг Бани Исроилни қул қилиб олганингдандир», деди. |
35. He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend?” | 35У ўз сеҳри билан сизларни ерингиздан чиқармоқчи, нима дейсизлар?», деди. |
57. So We drove them out of gardens and springs. | 57Бас, Биз уларни боғроғлар ва булоқлардан. |
59. So it was. And We made the Children of Israel inherit them. | 59Ана шундай. Ўша (нарса)ларни Бани Исроилга мерос қилиб бердик. |
66. Then We drowned the others. | 66Сўнгра бошқаларни ғарқ қилдик. |
88. The Day when neither wealth nor children will help. | 88У кунда на мол манфаат берар ва на болалар. |
114. And I am not about to drive away the believers. | 114Ва мен мўминларни ҳайдаб юборгувчи эмасман. |
120. Then We drowned the rest. | 120Сўнгра қолганларни ғарқ қилдик. |
133. He supplied you with livestock and children. | 133У сизларга чорва ҳайвонлари ва фарзандлар ила мадад берди. |
155. He said, “This is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking—on a specified day. | 155У: «Мана бу туя. Унга (бир кун) сув ичиш ва сизга маълум бир кун сув ичиш. |