Found fu: 1994 words & 4 translates
English | Ўзбек |
---|---|
128. There has come to you a messenger from among yourselves, concerned over your suffering, anxious over you. Towards the believers, he is compassionate and merciful. | 128Батаҳқиқ, сизларга ўзингиздан бўлган, сизнинг машаққат чекишингиз унинг учун оғир бўлган, сизнинг (саодатга етишингизга) ташна, мўминларга марҳаматли, меҳрибон бўлган Пайғамбар келди. |
They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. |
Улар Террасга келиб ўтиришди. Кўпгина балиқчилар чолни мазах қилишар, аммо у буни кўнглига оғир олмас эди. |
The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. | Бугун иши ўнгидан келганлар овдан аллақачон қайтишган ва ўлжа марлинларини тозалаб, бир жуфт тахта устига кўндаланг қўйишганча тўртовлашиб уларни балиқ омборига элтиб топширишган эди. Бу ердан балиқларни рефрижераторда Гавана бозорига келтириб сотардилар. |
He was too simple to wonder when he had attained humility. But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride. | Итоаткорлик руҳи қачондан бошлаб ўз қалбида қўним топгани устида бош қотириб ўтирмоқлик учун чол бениҳоя соддадил эди. Аммо у ўзининг итоатгўй бўлиб қолганини ва бу итоатдан у ўз номуси, инсонлик қадр-қимматини йўқотмаганлигини билар эди. |
"Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sax of Chicago." | — Худо кўрсатмасин, сен ҳали цинцинатилик «Қизилтанлар»дан ҳам, Чикаго «Оқ пайпоқлари»дан ҳам қўрқиб ўтирарсан. |
They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. | Бу елкалар чолнинг кексайиб қолганига қарамасдан забардаст, бўйни ҳам, ундан қолишмайдиган даражада бақувват ва ҳозир, чол бошини кўкрагига солинтириб ухлаган тобда, ажинлари ҳам у қадар кўзга ташланмас эди. |
The Government of Uzbekistan does not fully meet the minimum standards for the elimination of trafficking but is making significant efforts to do so. |
Ўзбекистон ҳукумати одам савдосини бутунлай бартараф қилишга оид минимал стандартлар талабларига ҳам тўлиқ жавоб бермайди, бироқ бунга эришиш учун тинмай саъй-ҳаракат қилмоқда. |
• Continue efforts to ensure all citizens are aware of their “right to refuse” participation in the cotton harvest or other work outside their professional duties, and of the requirement to pay for replacement workers, without suffering consequences. | барча фуқаролар касб мажбуриятига тегишли бўлмаган пахта йиғим-терими ва бошқа ишларда қатнашиш ҳамда оқибатларидан чўчимаган ҳолда ўрнига ишлаб берувчи кишиларга ҳақ тўлашни “рад этиш ҳуқуқи”дан хабардор бўлишини таъминлаш йўлидаги саъй-ҳаракатларни давом эттириш; |
•Amend legislation to fully criminalize forced labor in the first offense. | мажбурий меҳнатни илк ҳолатида тўлиқ жиноят деб ҳисоблаш учун қонунчиликка ўзгартиришлар киритиш; |
• Continue to grant and expand the access of independent observers to monitor cotton cultivation and fully cease the harassment, detention, and abuse of activists and journalists for documenting labor conditions. | пахта етиштиришни мониторинг қилиш учун мустақил кузатувчиларга имконият беришни ва уларни кенгайтиришни ҳамда меҳнат шароитини ҳужжатлаштириш учун фаоллар ва журналистларни таъқиб қилиш, ҳибсга олиш ва ҳақларини поймол қилишни бутунлай бас қилишни давом эттириш; |
• Amend legislation to ensure victims are not penalized for any unlawful acts traffickers compelled them to commit, particularly for illegal border crossings or loss of personal identification documents. | одам савдоси жабрдийдалари одамфурушлар мажбурлаб бажартирган ноқонуний амаллар, хусусан, чегарани ноқонуний кесиб ўтганлик ёки шахсини тасдиқловчи ҳужжатларни йўқотганлик учун жавобгарликка тортилмаслигини таъминлаш учун қонунчиликка ўзгартишлар киритиш; |
In addition to attending state-funded training, government officials participated in seminars and conferences sponsored by the government and led by NGOs, international organizations, and foreign governments. | Давлат хизматчилари давлат ҳомийлигидаги тренинглардан ташқари ҳукумат ҳомийлик қилган ҳамда ННТлар, халқаро ташкилотлар ва чет мамлакатлар ҳукуматлари ўтказган семинар ва конференцияларда ҳам иштирок этди. |
The labor inspectorate continued to gather evidence against local hokims and other officials for their alleged involvement in cotton harvest-related crimes, including trafficking, and for the first time it reported referring six such cases to the Prosecutor General’s Office for further investigation; authorities did not report the status of those cases. | Меҳнат инспекцияси маҳаллий ҳокимлар ва бошқа амалдорларнинг пахта йиғим-теримига одамларни жалб қилишга ва одам савдоси билан боғлиқ жиноятларга оид жиноятлардаги иштироки гумон қилингани ҳақида исботлар йиғишни давом эттирди ва биринчи марта худди шундай 6 та ҳолат ҳақида тергов қилиши учун Бош прокуратурага ҳужжат киритганини хабар қилди; ҳокимият идоралари ўша ишларнинг аҳволи ҳақида ҳеч қандай маълумот бермади. |
Although the government did not positively identify any of these women or children as victims of trafficking, it funded and provided them with shelter, education, limited psychosocial care, and other medical services for five-week cycles throughout the reporting period. | Гарчи ҳукумат ўша аёллар ёки болаларнинг ҳеч бирини одам савдоси жабрдийдаси сифатида ижобий таърифламаган бўлса-да, бутун ҳисобот даврида уларга беш ҳафта давомида молиявий маблағ ажратди, бошпана билан таъминлади, ўқитди, чекланган руҳий ва ижтимоий ёрдам кўрсатди. |
The government also operated 197 centers to assist women subjected to domestic violence, including trafficking victims; these centers were managed and funded by regional governments, some of which coordinated with local anti-trafficking organizations. | Ҳукумат оиладаги зўравонликка дучор бўлган аёллар, жумладан, одам савдоси жабрдийдаларига ёрдам бериш учн 197 та марказни юритди; ушбу марказларни вилоят ҳокимликлари бошқарди ва маблағ билан таъминлаб турди, айрим марказлар фаолиятини одам савдосига қарши курашувчи маҳаллий ташкилотлар билан мувофиқлаштириб турди. |
During the reporting period the government issued a presidential order affording NGOs additional support and legal protections, including expanded annual funding caps from foreign donors, increased state funding contributions, and administrative penalties for government officials or entities that interfere with their activities. | Ҳисобот даврида қабул қилинган президент қарорида ННТларга қўшимча кўмак бериш ва уларни ҳуқуқий ҳимоя қилиш, жумладан, чет эллик донорлардан олинадиган йиллик молиялаш миқдорини ошириш, давлатнинг молиявий кўмагини кўпайтириш, марказлар фаолиятига тўсқинлик қиладиган ҳукумат амалдорлари ёки юридик шахсларга маъмурий жарималар белгиланган. |
The government continued to provide in-kind support to local NGOs for the provision of victim assistance, such as food and clothing, and for the first time in recent years it reported provision of direct funding assistance to some anti-trafficking NGOs. | Ҳукумат маҳаллий ННТларга жабрдийдаларга ёрдам кўрсатиши учун озиқ-овқат ва кийим-кечак сингари товарлар билан ёрдам кўрсатишни давом эттирди ҳамда у сўнгги йилларда илк марта айрим одам савдосига қарши курашаётган ННТларга бевосита молиявий кўмак кўрсатгани ҳақида маълумот берди. |
Several NGOs also competed for and received a total of 461 million soum ($44,020) in grants from a general governmental assistance fund (compared with 817 million soum, or $78,020, in 2019). | Бир неча ННТ ҳам танловда қатнашиб, давлатнинг умумий ёрдам жамғармасидан жами 461 миллион сўмлик ($44 020) грантлар олди (2019 йилда бу кўрсаткич 817 миллион сўм ёки $78 020 бўлган эди). |
The government did not centrally allocate funding for the Commission, which instead required funding contributions from individual member ministries’ budgets; this arrangement reportedly led to overreliance on NGO and international assistance. | Ҳукумат комиссия фаолият кўрсатиши учун марказлаштирилган ҳолда маблағ ажратмади, бунинг ўрнига комиссияга аъзо бўлган вазирликлардан маблағ ажратишни талаб қилди; хабарларга кўра, бундай схема ННТлар ва халқаро ёрдамга ҳаддан зиёд қарамликка сабаб бўлди. |
The government continued to implement ILO recommendations, further reduced land allocated for cotton cultivation, and purchased more machinery to work toward the mechanization of the harvest. | Ҳукумат ХМТ тавсияларини амалга оширишни адвом эттирди, пахта етиштиришга ажратиладиган ер майдонларини қисқартирди, йиғим-теримни механизациялаштириш учун кўпроқ техника сотиб олди. |