Found ar: 10909 words & 3 translates
English | Ўзбек |
---|---|
16. Say, “Are you going to teach God about your religion, when God knows everything in the heavens and the earth, and God is aware of all things?” | 16Сен:«Аллоҳга динингизни билдирмоқчимисиз? Ва ҳолбуки, Аллоҳ осмонлару ердаги нарсани билувчи зотдир. Аллоҳ ҳар бир нарсани билувчидир», деб айт. |
17. They regarded it a favor to you that they have submitted. Say, “Do not consider your submission a favor to me; it is God who has done you a favor by guiding you to the faith, if you are sincere.” | 17Сенга мусулмон бўлганларини миннат қилурлар. Сен:«Менга Исломингизни миннат қилманг. Балки агар содиқ бўлсангиз, Аллоҳ сизни иймонга ҳидоят қилганини миннат қилур», деб айт. |
18. God knows the secrets of the heavens and the earth, and God is seeing of everything you do. | 18Албатта, Аллоҳ осмонлару ернинг ғайбини билувчи зотдир. Ва Аллоҳ қилаётган ишларингизни кўрувчи зотдир. |
Currently, many immigrants from so-called recalcitrant countries are simply released into the US since there is nowhere to send them. |
Айни пайтда, баъзи "итоатсиз" деб номланувчи мамлакатлардан келган кўплаб муҳожирларга АҚШга киришларига руҳсат беришдан бошқа иложи йўқ, чунки уларни ўз юртларига қайтариб юбориш имконсиз. |
2. They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange. | 2Балки уларга ўзларидан огоҳлантирувчи келганидан ажабландилар ва кофирлар: «Бу ажиб нарсаку?! |
3. When we have died and become dust? This is a farfetched return.” | 3Ўлиб, тупроқ бўлганимиздан кейин ҳама? Бу қайтиш (ақлдан) узоқку?!» дедилар. |
4. We know what the earth consumes of them, and with Us is a comprehensive book. | 4Ҳақиқатда Биз уларни ер камайтираётганини билдик ва Бизнинг ҳузуримизда сақловчи китоб бор. |
5. But they denied the truth when it has come to them, so they are in a confused state. | 5Балки уларга ҳақ келганда, уни ёлғонга чиқардилар. Улар изтиробли ишдадирлар. |
7. And the earth, how We spread it out, and set on it mountains, and grew in it all kinds of delightful pairs? | 7Ва ерни чўзиб қўйдик, унга тоғларни ташладик ва унда турли гўзал жуфтларни ўстирдик. |
9. And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest. | 9Ва осмондан барака сувини туширдик, ҳамда у билан боғроғларни ва дон ҳосилини ўстирдик. |
10. And the soaring palm trees, with clustered dates. | 10Ва зич мевали шингиллари бор хурмоларни ҳам. |
13. And Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot. | 13Од, Фиръавн, Лут биродарлари. |
15. Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation. | 15Аввалги яратишга ожиз бўлдикми? Йўқ! Улар янгидан яратилишига шубҳададирлар. |
16. We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein. | 16Албатта, инсонни Биз яратганмиз ва унинг нафси нимани васваса қилишини ҳам биламиз. Ва Биз унга жон томиридан ҳам яқинмиз. |
21. And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness. | 21Ва ҳар бир жон ҳайдагувчи ва гувоҳлик берувчи билан келди. |
27. His escort will say, “Our Lord, I did not make him rebel, but he was far astray.” | 27Унинг «яқини»: «Роббимиз, уни мен туғёнга кетгазганим йўқ, лекин унинг ўзи узоқ залолатда бўлди», дер. |
28. He will say, “Do not feud in My presence—I had warned you in advance. | 28У зот: «Менинг ҳузуримда тортишманглар, сизларга азоб ваъдасини тақдим қилувдим. |
30. On the Day when We will say to Hell, “Are you full?” And it will say, “Are there any more?” | 30«Бугун жаҳаннамга тўлдингми?» десак, у: « яна қўшимча борми?» дер. |
31. And Paradise will be brought closer to the pious, not far away. | 31Ва жаннат тақводорларга узоқ бўлмаган жойга яқинлаштирилди. |
32. “This is what you were promised—for every careful penitent. | 32Бу сизга ваъда қилинган нарсадир. Ҳар бир сертавбага ва сақловчига. |