USA English ‹ › UZ Uzbek

Found nt: 10405 words & 6 translates

English Ўзбек
86. Those they invoke besides Him are incapable of intercession; only those who testify to the truth and have knowledge. 86Аллоҳдан ўзга илтижо қилаётган нарсалари шафоатга эга бўлмаслар. Магар билган ҳолларида ҳақ шаҳодат берганларгина (эга бўлурлар).  
88. As for his statement: “My Lord, these are a people who do not believe.” 88У(Муҳаммад)нинг: «Эй Роббим, албатта, анавилар иймон келтирмайдиган қавмлардир», деган гапини ҳам (билур).  
11. Enveloping mankind; this is a painful punishment. 11У одамларни ўраб олур. Бу аламли азобдир. 
12. “Our Lord, lift the torment from us, we are believers.” 12Эй Роббимиз! Биздан азобни кушойиш қил! Албатта, Биз иймон келтиргувчидирмиз. 
15. We will ease the punishment a little, but you will revert. 15Албатта, Биз азобни озгина кушойиш қилгувчимиз. Албатта, сизлар қайтгувчисизлар. 
18. Saying, “Hand over God’s servants to me. I am an honest messenger to you.” 18«Сизлар менга Аллоҳнинг бандаларини беринглар. Албатта, мен сизларга ишончли Пайғамбарман. 
23. “Set out with My servants by night—you will be followed. 23Бас, бандаларим ила кечаси юриб кет. Албатта, сиз изингиздан қувилурсиз. 
25. How many gardens and fountains did they leave behind? 25Улар ортларидан қанчадан­қанча боғу роғларни ва булоқларни. 
26. And plantations, and splendid buildings. 26Экинзорларни ва яхши жойларни. 
31. From Pharaoh. He was a transgressing tyrant. 31Фиръавндан нажот бердик. Албатта, у мутакаббир ва ҳаддидан ошганлардан эди. 
40. The Day of Sorting Out is the appointed time for them all. 40Албатта, ажратиш куни барчалари учун белгиланган вақтдир.
47. Seize him and drag him into the midst of Hell! 47Уни тутиб, жаҳиймнинг ўртасига судраб олиб боринглар! 
56. Therein they will not taste death, beyond the first death; and He will protect them from the torment of Hell. 56Улар у ерда биринчи ўлимдан бошқа ўлимни тотмаслар. У зот уларни жаҳийм азобидан сақлар. 

69. Then eat of all the fruits, and go along the pathways of your Lord, with precision. From their bellies emerges a fluid of diverse colors, containing healing for the people. Surely in this is a sign for people who reflect.

69Сўнгра ҳамма мевалардан егин. Бас, Роббинг осон қилиб қўйган йўллардан юргин», деб ваҳий қилди. Уларнинг қоринларидан турли рангдаги шароб чиқар. Унда одамлар учун шифо бордир. Албатта, бунда тафаккур қилувчилар учун оят­ белги бордир.

8. Who hears God's revelations being recited to him, yet he persists arrogantly, as though he did not hear them. Announce to him a painful punishment. 8У ўзига тиловат қилинган Аллоҳнинг оятларини эшитади­ю, сўнгра худди эшитмагандек мутакаббирлик қилиб туриб олади. Бас, унга аламли азоб хушхабарини бер. 
9. And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment. 9Қачонки Бизнинг оятларимиздан бирор нарса билса, уни истеҳзо қилади. Ана ўшаларга хорловчи азоб бордир. 
10. Beyond them lies Hell. What they have earned will not benefit them at all, nor will those they adopted as lords instead of God. They will have a terrible punishment. 10Ва ортларида жаҳаннам бор. Уларга касб қилган нарсалари ҳам, Аллоҳни қўйиб тутган «дўстлари» ҳам ҳеч бир нарсада асқотмас. Уларга улкан азоб бордир.
11. This is guidance. Those who blaspheme their Lord’s revelations will have a punishment of agonizing pain. 11Бу (Қуръон) ҳидоятдир. Роббилари оятларига куфр келтирганларга аламли азобнинг ашаддийси бордир. 
12. It is God who placed the sea at your service, so that ships may run through it by His command, and that you may seek of His bounty, and that you may give thanks. 12Аллоҳ сизга денгизни унда Ўз амри билан кемалар юриши учун ва сиз Унинг фазлидан исташингиз учун бўйсундириб қўйди. Шоядки, шукр келтирсангиз. 
16. We gave the Children of Israel the Book, and wisdom, and prophecy; and We provided them with the good things; and We gave them advantage over all other people. 16Батаҳқиқ, биз Бани Исроилга китобни, ҳукмни ва Пайғамбарликни бердик, уларга пок нарсаларни ризқ қилиб бердик ва уларни оламлар ичида афзал қилдик.