USA English ‹ › UZ Uzbek

Found nt: 10405 words & 6 translates

English Ўзбек
Earlier this month, Russia’s deputy foreign minister, Sergei Ryabkov, announced that Russia was set to revise its nuclear doctrine: the document that lays out under what circumstances Moscow may consider using nuclear weapons. Сентябрь бошида Россия ташқи ишлар вазири ўринбосари Сергей Рябков мамлакат ўз ядро доктринасини қайтадан кўриб чиқишини эълон қилди. Бу ҳужжат айнан қандай вазиятларда Москва ядро қуролидан фойдаланиши мумкинлигини белгилаб беради.
Meanwhile, Sir Keir Starmer is in Washington for talks with President Biden. Among the issues the two leaders are expected to discuss is the question of Ukraine and long-range missiles. Бир вақтнинг ўзида, Британия Бош вазири Кир Стармер ҳозирда АҚШда - президент Жо Байден билан гаплашмоқда.

A delegation led by Sarah Minkara, Special Adviser on International Disability Rights of the US State Department

АҚШ Давлат департаментининг халқаро ногиронлик ҳуқуқлари бўйича махсус маслаҳатчиси

Border checkpoint Чегара назорат-ўтказиш пункти
The members of the delegation will arrive in Tashkent on flight No … . A representative of the Republic of Uzbekistan will meet them in the VIP hall of the "Tashkent" airport named after Islam Karimov. Делегация аъзолари ...-сонли рейс билан учиб келадилар. Уларни И.Каримов номидаги “Тошкент” аэропортининг VIP залида Ўзбекистон Республикаси вакили ... кутиб олади.
Visa, border and customs clearance issues in the VIP lounges of the Islam Karimov International Airport "Tashkent" and at the checkpoints of the State Border of the Republic of Uzbekistan are carried out without charging fees and duties, as well as a fee for services in the VIP lounge. Виза, чегара ва божхона расмийлаштируви масалалари И. Каримов номидаги “Тошкент” халқаро аэропортининг VIP залларида ҳамда Ўзбекистон Республикаси Давлат чегарасининг назорат ўтказиш пунктларида йиғим ва божлар, шунингдек, зал хизмати учун тўловлар ундирилмасдан амалга оширилади.
Vehicles serving foreign guests will have access to VIP parking lot of "Tashkent" international airport. Хорижий меҳмонларга хизмат кўрсатувчи автотранспорт воситаларининг И. Каримов номидаги “Тошкент” халқаро аэропортининг VIP автотураргоҳига кириши таъминланади.
The delegation members will be accommodated at the InterContinental Tashkent Hotel. Делегация аъзолари Тошкент шаҳрида “InterContinental Tashkent” меҳмонхонасида жойлаштирилади.
During the visit, the meetings are planned with the leadership of the Regional Government. Ташриф давомида вилоят ҳокимлиги раҳбарияти билан учрашувлар ўтказилиши режалаштирилган.

The delegation members are accompanied by responsible employees of the government in Tashkent.

Делегация аъзоларига Тошкент шаҳрида ҳукумат масъул ходимлари доимий ҳамроҳлик қиладилар.

Being an entrepreneur isn’t for the faint of heart. But the payoff sure is worth it.

Тадбиркорлик билан шуғулланиш ҳаммага ҳам эмас. Аммо ундан келадиган фойда машаққатига яраша бўлади.

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream & not make dreams your master;
If you can think- -and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:.
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on! '
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings- -nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And- -which is more- -you'll be a Man, my son!

IF by Rudyard Kipling

Йўқотишларда айбласалар ҳам,
Бошингни эгмай кўтаролсанг гар,
Сендан шубҳаланиб чекинсалар ҳам,
Ўзингни ҳақли деб кўролсанг агар.
Кутсанг чарчамасдан, кутишни билсанг,
Алдансанг, алдовдан йироқ турсанг гар.
Нафратни билмасанг, нафратлансалар,
Дономас, ўзингни ҳақир кўрсанг гар.
Қил орзу – гар сенга устун келмаса,
Фикрла – гар унга асир бўлмасанг.
Ҳар иккисига қил бирдек назар,
Зафар-у мағлубият йўлиқса, агар.
Эшитиб туролсанг қачонлардир сен
айтган ҳақиқатни букишса агар,
Ноёб асарингни бузишганда ҳам,
Қараб туролсанг-у яна қурсанг гар.
Жамлаган бисотинг ўртага қўйиб
Таваккал қилолсанг, қура ташласанг.
Ва лом-мим демасанг ютқазиб, куйиб,
Ўйинни бошидан қайта бошласанг.
Бу жисм ва жонни мажбур қилолсанг,
Бир куни яшашга қолмаса тоқат.
Ғариб кунларингда бардошли бўлсанг,
Уларга “Чидагин!” демасдан фақат.
Оломон ичинда одоб сақласанг,
Унутмасанг ўзни шоҳлар олдида,
Дўсту душманларинг бирдек алқаса,
Уларни айирмай тенг кўрсанг агар,
Шафқатсиз ўтаркан олтмиш сониянг,
Ичини тўлдириб қўёлсанг агар,
Ер ва ундагилар сеники, ўғлим,
Демак сен, улғайиб эркак бўлибсан!

Вазира Шодиева таржимаси

6. How many a prophet did We send to the ancients? 6Аввалгиларга қанчадан­қанча Пайғамбарлар юбордик.  
8. We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away. 8Бас, Биз улардан кўра кучлироқларни ҳалок қилганмиз. Аввалгиларнинг мисоли (зикр бўлиб) ўтди.  
13. That you may mount their backs, and remember the favor of your Lord as you sit firmly upon them, and say, “Glory be to Him Who placed these at our service; surely we could not have done it by ourselves. 13Токи сиз уларнинг устига ўрнашгайсизлар, сўнгра уларнинг устига ўрнашиб олгач, Роббингиз неъматини эслаб: «Бизга буни бўйсундирган зот покдир. Биз бунга қодир эмас эдик.  
15. Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful. 15Улар бандаларидан Унга бўлак (ҳукм) қилдилар. Албатта, инсон очиқ­ойдин ношукрдир.  
19. And they appoint the angels, who are servants to the Most Gracious, as females. Have they witnessed their creation? Their claim will be recorded, and they will be questioned. 19Улар Роҳманнинг бандалари бўлмиш фаришталарни аёллар ҳисобладилар. Ёки уларнинг яратилишига гувоҳ бўлдиларми?! Албатта, бу гувоҳликлари ёзилур ва сўроққа тутилурлар!  
22. But they say, “We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.” 22Йўқ! Улар: «Биз ота­боболаримизни бир динда топдикки, албатта, биз уларнинг изларидан ҳидоят топгувчидирмиз», дедилар.  
23. Likewise, We sent no warner before you to any town, but the wealthy among them said, “We found our parents on a course, and we are following in their footsteps.” 23Худди шунингдек, Биз сендан илгари ҳам қайси бир қишлоқ­шаҳарга огоҳлантиргувчи юборсак, албатта, унинг зодагонлари: «Таъкидки, биз ота­ боболаримизни бир динда топдик ва, албатта, биз уларнинг изларидан эргашгувчилардирмиз», дедилар.  
24. He would say, “Even if I bring you better guidance than what you found your parents following?” They would say, “We reject what you are sent with.” 24У (огоҳлантгирувчи): «Агар мен сизга сиз ота­бобонгизни (эътиқод) устида топган нарсангиздан ҳам ҳидоятлироқни келтирган бўлсам ҳам­а?!» деди. Улар: «Биз сиз ила юборилган нарсага кофирдирмиз», дедилар.