USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ww: 117 words & 2 translates

English Ўзбек
And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people’s sheep wandered therein by night; and We were witnesses to their judgment.

 www.clearquran.com
78Ва Довуд билан Сулаймоннинг экинзор ҳақида ҳукм қилаётганларини (эсла). Ўшанда у(экинзор)га қавмнинг қўйи кечаси тарқалиб кетган эди. Биз уларнинг ҳукмига шоҳид бўлган эдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. And We subjected the mountains along with David to sing Our praises, and the birds as well—surely We did.

 www.clearquran.com
79Бас, Биз уни Сулаймонга фаҳмлатдик. Уларнинг ҳар бирига ҳукмни ва илмни берган эдик. Довуд билан бирга тасбиҳ айтсин деб тоғларни ва қушларни бўйинсундириб қўйдик. Шуларни қилгувчи бўлган Бизмиз. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?

 www.clearquran.com
80Биз унга сизлар учун сизни ёмонликдан сақлайдиган кийим қилиш санъатини ўргатдик. Энди шукр қиларсизлар?! 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And to Solomon the stormy wind, blowing at His command towards the land that We have blessed. We are aware of everything.

 www.clearquran.com
81Сулаймонга шамолни қаттиқ эсувчи қилиб бердик. У(шамол)ни унинг амри ила, Биз баракали қилган ерга эсадиган қилиб қўйдик. Барча нарсани билгувчи бўлдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.

 www.clearquran.com
82Ва шайтонлардан унга ғаввослик қиладиганларни ва бундан бошқа амалларни қиладиганларни қилдик. Биз уларни муҳофаза қилгувчи бўлдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And Job, when he cried out to his Lord: “Great harm has afflicted me, and you are the Most Merciful of the merciful.”

 www.clearquran.com
83Ва Айюбнинг ўз Роббига нидо қилиб: «Албатта, мени зарар тутди. Сенинг Ўзинг раҳмлиларнинг раҳмлигисан!» деганини эсла. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
So We answered him, lifted his suffering, and restored his family to him, and their like with them—a mercy from Us, and a reminder for the worshipers.

 www.clearquran.com
84Бас, Биз унинг (дуосини) истижобат қилдик. Унга етган зарарни кетказдик. Унга аҳлини, улар билан бирга яна шунчани ҳам бердик. Буни Ўз раҳматимиз ила ва, обидларга эслатма бўлсин, деб қилдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast.

 www.clearquran.com
85Ва Исмоил, Идрис ва Зул­кифлни эсла. Уларнинг ҳар бири сабр қилгувчилардандир. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous.

 www.clearquran.com
86Ва уларни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, улар солиҳлардандир. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And Jonah, when he stormed out in fury, thinking We had no power over him. But then He cried out in the darkness, “There is no god but You! Glory to You! I was one of the wrongdoers!”

 www.clearquran.com
87Зуннунни эсла. Ўшанда у ғазабланган ҳолда чиқиб кетган эди. Бас, у Бизни ўзига (ер юзини) тор этмайди, деб гумон қилди. Зулматларда туриб, Сендан ўзга Илоҳ йўқ, Сен поксан, албатта, мен золимлардан бўлдим, деб нидо қилди.

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful.

 www.clearquran.com
88Бас, Биз унинг (дуосини) ижобат қилдик. Унга ғамдан нажот бердик. Мўминларга шундай нажот берурмиз. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And Zechariah, when he called out to his Lord, “My Lord, do not leave me alone, even though you are the Best of heirs.”

 www.clearquran.com
89Ва Закариёни эсла. Ўшанда у Роббига нидо қилиб: «Эй Роббим, мени ёлғиз ташлаб қўйма, Сен, Ўзинг ворисларнинг энг яхшисисан», деган эди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
So We answered him, and gave him John. And We cured his wife for him. They used to vie in doing righteous deeds, and used to call on Us in love and awe, and they used to humble themselves to Us.

 www.clearquran.com
90Бас, Биз унинг (дуосини) ижобат этдик ва унга Яҳъёни ҳадя қилдик ҳамда жуфтини ўнглаб қўйдик. Албатта, улар яхшиликларга шошилишар эди ва Бизга рағбат ила ва қўрқиб дуо қилишар эди. Улар Бизга таъзим ила бўйинсунувчи эдилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And she who guarded her virginity. We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign to the world.

 www.clearquran.com
91Фаржини пок сақлаган аёлни эсла. Биз унга Ўз руҳимиздан пуфладик. Уни ва унинг ўғлини оламларга оят­белги қилдик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
This community of yours is one community, and I am your Lord, so worship Me.

 www.clearquran.com
92Албатта, сизнинг ушбу умматингиз бир умматдир ва Мен сизнинг Роббингизман. Бас, Менгагина ибодат қилинг. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
But they splintered themselves into factions. They will all return to Us.

 www.clearquran.com
93Улар эса ишларини парчаладилар. Барчалари Бизга қайтувчидирлар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
Whoever does righteous deeds, and is a believer, his effort will not be denied. We are writing it down for him.  

 www.clearquran.com
94Ким мўмин ҳолида солиҳ амаллардан қилса, саъйи­ҳаракати зое кетмас. Албатта, Биз уни ёзиб қўйгувчидирмиз. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
There is a ban on the town that We had destroyed—that they will not return.

 www.clearquran.com
95Биз ҳалок қилган қишлоқ­шаҳарларнинг қайтмаслиги ҳаромдир. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
Until, when Gog and Magog are let loose, and they swarm down from every mound.

 www.clearquran.com
96Ниҳоят, Яъжуж ва Маъжуж очилиб, улар ҳар бир тепаликлардан оқиб келганларида. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
The promise of truth has drawn near. The eyes of those who disbelieved will stare in horror: “Woe to us. We were oblivious to this. In fact, we were wrongdoers.”

 www.clearquran.com
97Ва ҳақ ваъда яқинлашгандаги ҳолни кўрсанг, куфр келтирганларнинг кўзлари чақчайиб: «Ҳолимизга вой! Бизлар бундан ғафлатда эдик. Йўқ! Бизлар зулм қилгувчилар эдик», дерлар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф