USA English ‹ › UZ Uzbek

Found ends: 191 words & 2 translates

English Ўзбек
149. Then, when they regretted, and realized that they had erred, they said, “Unless our Lord extends His mercy to us, and forgives us, we will be among the losers.” 149Қўллари тушган пайтда ва ўзларининг адашганларини билганларида: «Агар Роббимиз бизга раҳм қилмаса ва мағфират этмаса, албатта, зиёнкорлардан бўламиз», дедилар.
178. Whomever Allah guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers. 178Аллоҳ кимни ҳидоятга солса, ўша ҳидоят топувчидир. Кимни адаштирса, ўшалар ўзлари зиён кўрувчилардир.
7. Allah has promised you one of the two groups—that it would be yours—but you wanted the unarmed group to be yours. Allah intends to prove the truth with His words, and to uproot the disbelievers. 7Ўшанда Аллоҳ сизга икки тоифадан бири албатта, сизники бўлишини ваъда қилган эди. Сизлар шавкати йўғи сизларники бўлишини суяр эдингиз. Аллоҳ эса, Ўз калималари ила ҳақни ҳақ қилишни ва кофирларнинг думини қирқишни ирода қилган эди.
47. And do not be like those who left their homes boastfully, showing off before the people, and barring others from the path of Allah. Allah comprehends what they do. 47Ва диёрларидан кибру ҳаво билан, одамларга риё учун чиқиб, Аллоҳнинг йўлидан тўсадиганларга ўхшаманг. Аллоҳ нима қилаётганларини иҳота қилгувчидир.
We do all of this because America is a true partner with our friends here in Uzbekistan. Америка дўст мамлакатларнинг содиқ ҳамкори бўлгани учун биз буларнинг барини амалга оширмоқдамиз.
«We are confident that our joint efforts will consolidate friendship and good neighborliness, prosperity of the two countries», the President of Uzbekistan has stated concluding the negotiations. - Биргаликдаги саъй-ҳаракатларимиз дўстлик ва яхши қўшничиликни мустаҳкамлашга, икки мамлакатнинг равнақига хизмат қилишига ишонамиз, - деди музокаралар якунида Ўзбекистон етакчиси.
I would like to take this opportunity to sincerely thank You, distinguished President Michel, all European friends and partners for the constant support of our aspirations. Фурсатдан фойдаланиб, муҳтарам Президент Мишель, Сизга, барча европалик дўстларимиз ва ҳамкорларимизга саъй-ҳаракатларимизни доимий қўллаб-қувватлаб келаётганингиз учун самимий миннатдорчилик билдирмоқчиман.
Dear friends! Ҳурматли дўстлар!
Dear friends! Ҳурматли дўстлар!
Dear friends! Ҳурматли дўстлар!
Dear friends! Муҳтарам дўстлар!
Dear friends! Азиз дўстлар!
55. Let neither their possessions nor their children impress you. Allah intends to torment them through them in this worldly life, and that their souls depart while they are disbelievers. 55Уларнинг моллари ва болалари сени ажаблантирмасин. Аслида, Аллоҳ ўша нарсалар сабабли уларни ҳаёти дунёда азоблашни ва кофир ҳолларида жонлари чиқишни хоҳлайди, холос.
71. The believing men and believing women are friends of one another. They advocate virtue, forbid evil, perform the prayers, practice charity, and obey Allah and His Messenger. These—Allah will have mercy on them. Allah is Noble and Wise. 71Мўмин эркак лар ва мўмина аёллар бир­бирларига дўстдирлар. Улар яхшиликка буюрарлар, ёмонликдан қайтарарлар, намозни тўкис адо этарлар, закотни берарлар ҳамда Аллоҳга ва Унинг Расулига итоат қиларлар. Ана ўшаларга Аллоҳ тезда раҳм қилур. Албатта, Аллоҳ ғолиб ва ҳикматли зотдир.
Today we are striving to revive the historical traditions that developed along the Great Silk Road, which is a symbol of progress, cultural development, friendship and cooperation, to strengthen multifaceted ties with the world community, to attract achievements of modern science, high technologies, investments and new, advanced ideas to our country. Биз Буюк ипак йўли орқали ривожланган ана шу тарихий анъаналарни, бугун тараққиёт, маданият, дўстлик ва ҳамкорлик йўли сифатида қайта тиклашга интилмоқдамиз. Шу мақсадда дунё ҳамжамияти билан турли соҳалардаги алоқаларни кучайтириш, мамлакатимизга замонавий илм-фан ютуқлари, юқори технологиялар, инвестициялар, янги, илғор ғоялар кириб келиши учун шароит яратмоқдамиз.
The ensemble is indeed a unique project, as if every tourist is transported here to the magical world of legends of ancient architectural monuments. Ушбу мажмуа ҳар қандай сайёҳни қадимий афсоналар оламига, тарихий обидалар дунёсига олиб кирадиган том маънодаги ноёб лойиҳадир.
It's been the soundtrack of 80-year-old Mohammad Khitab’s entire life. He’s been raising feathered friends since he was a child, through two kings, two coups, two invasions by superpowers, and now Taliban 2.0. “I’ve seen 13 changes of government and raised 20 million pigeons,” he proudly tells me. Бу 80 ёшли Муҳаммад Хитоб ҳаёти мусиқасидир. У болалигидан қанотли дўстларни боққан - икки подшоҳ, икки давлат тўнтариши, икки босқин ва ҳозир Толибон 2.0. "Мен ҳукуматнинг 13 марта ўзгаришини кўрдим ва 20 миллион каптар етиштирдим", дейди у менга фахр билан.
Shops are shuttered in the ancient quarter of Kuche Kharabat, beloved instruments hidden from view in the birthplace of the great Ustads, the legends of traditional Afghan music. Харабот кўчасининг қадимий кварталидаги дўконлар ёпилган, севимли чолғу асбоблари буюк устозлар, анъанавий афғон мусиқаси афсоналари туғилган жойда кўздан яширилган.
Dear friends! Муҳтарам дўстлар!
It will remain in the focus of our attention to further consolidate the mutual friendship and accord reigning in our society, ensure the equal rights for all citizens irrespective of their nationality, religion and faith. It absolutely won’t be allowed in Uzbekistan to disseminate the extremist and radical ideas, which would sow discord among representatives of various ethnicities. Жамиятимизда ҳукм сураётган ўзаро дўстлик ва ҳамжиҳатликни янада ривожлантириш, қайси миллат, дин ва эътиқодга мансублигидан қатъи назар, барча фуқаролар учун тенг ҳуқуқларни таъминлаш эътиборимиз марказида бўлади. Уларнинг ўртасига нифоқ соладиган экстремистик ва радикал ғояларни тарқатишга Ўзбекистонда мутлақо йўл қўйилмайди.