Found ваъда: 139 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
The promise of truth has drawn near. The eyes of those who disbelieved will stare in horror: “Woe to us. We were oblivious to this. In fact, we were wrongdoers.” www.clearquran.com |
97Ва ҳақ ваъда яқинлашгандаги ҳолни кўрсанг, куфр келтирганларнинг кўзлари чақчайиб: «Ҳолимизга вой! Бизлар бундан ғафлатда эдик. Йўқ! Бизлар зулм қилгувчилар эдик», дерлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: “This is your Day which you were promised.” www.clearquran.com |
103Уларни буюк даҳшат ғами босмас. Уларни фаришталар: «Бу сизларга ваъда қилинган кунингиздир», деб кутиб оларлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
On the Day when We fold the heaven, like the folding of a book. Just as We began the first creation, We will repeat it—a promise binding on Us. We will act. www.clearquran.com |
104Ўша кунда осмонни худди мактуб ёзилган дафтарни ёпгандек ёпамиз. Аввал қандай яратган бўлсак, шундай ҳолга қайтарамиз. Бу зиммамиздаги ваъдадир. Албатта, Биз буни қилгувчимиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
But if they turn away, say, “I have informed you sufficiently. Although I do not know whether what you are promised is near or far.” www.clearquran.com |
109Агар улар юз ўгириб кетсалар: «Мен сизларга баробарлик бўлиши учун эълон қилдим. Сизга ваъда қилинаётган нарса яқинми ёки узоқми билмасман. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
48. How many a town have I reprieved, although it was unjust? Then I seized it. To Me is the destination. | 47Улар сендан азобнинг тезроқ келишини сўрарлар. Ҳолбуки, Аллоҳ ваъдасига хилоф қилмас. Дарҳақиқат, Роббинг ҳузуридаги бир кун, сиз санайдиган минг йилдекдир. |
72. And when Our Clear Verses are recited to them, you will recognize disgust on the faces of those who disbelieve. They nearly assault those who recite to them Our Verses. Say, “Shall I inform you of something worse than that? The Fire! God has promised it to those who disbelieve. And what a wretched outcome!” | 72Уларга очиқойдин оятларимиз тиловат қилинаётганида, куфр келтирганларнинг юзларида инкорни кўрурсан. Улар ўзларига оятларимизни тиловат қилиб бераётганларга чанг солишга оз қолурлар. Сен уларга: «Бунингиздан ҳам ёмонроқ нарсанинг хабарини берайми? У дўзахдир. Аллоҳ уни куфр келтирганларга ваъда қилгандир. Ва у нақадар ёмон қайтиш жойидир», деб айт. |
35. Does he promise you that when you have died and become dust and bones, you will be brought out? | 35У сизга, ўлсангиз, тупроқ ва суяк бўлсангиз ҳам, албатта, чиқарилгувчи бўлишингизни ваъда қилмоқдами?! |
36. Farfetched, farfetched is what you are promised. | 36Ҳайҳот! Ҳайҳот! Сизга ваъда қилинган нарса нақадар узоқ! |
83. We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.” | 83Батаҳқиқ, бизга ҳам, бундан олдин отабоболаримизга ҳам бу ваъда қилинган эди. Бу аввалгиларнинг афсонасидан бошқа нарса эмас», дедилар. |
93. Say, “My Lord, if You would show me what they are promised. | 93Сен: «Эй Роббим, агар менга, албатта, уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг. |
95. We are surely Able to show you what We promise them. | 95Албатта, Биз уларга ваъда қилаётган нарсамизни сенга кўрсатишга қодирмиз. |
55. God has promised those of you who believe and do righteous deeds, that He will make them successors on earth, as He made those before them successors, and He will establish for them their religion—which He has approved for them—and He will substitute security in place of their fear. They worship Me, never associating anything with Me. But whoever disbelieves after that—these are the sinners. | 55Аллоҳ сизлардан иймон келтириб, солиҳ амалларни қилганларга уларни ер юзида худди улардан олдин ўтганларни халифа қилганидек халифа қилишни, улар учун Ўзи рози бўлган динни мустаҳкамлашни ва уларнинг хавф хатарларидан сўнг омонликни бадал қилиб беришни ваъда қилди. Менгагина ибодат қилурлар ва Менга ҳеч нарсани ширк келтирмаслар. Шундан кейин ҳам ким куфр келтирса, бас, ана ўшалар, ўзлари фосиқлардир. |
16. They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise. | 16Уларга у ерда хоҳлаган нарсалари бор, абадий ҳолда қолурлар. Бу Роббинг зиммасидаги масъулиятли ваъдадир. |
206. Then there comes to them what they were promised. | 206сўнгра уларга ваъда қилинган нарса келса. |
68. We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.” | 68Батаҳқиқ, бу бизгада, отабоболармизгада олдин ҳам ваъда қилинган эди. Бу аввалгиларнинг афсонасидан бошқа ҳеч нарса эмас», дедилар. |
71. And they say, “When is this promise, if you are truthful?” | 71Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир?» дерлар. |
13. Thus We returned him to his mother, that she may be comforted, and not grieve, and know that God’s promise is true. But most of them do not know. | 13Бас, Биз уни онасига кўзи қувончга тўлиши, хафа бўлмаслиги ва, албатта, Аллоҳнинг ваъдаси ҳақ эк анини билиши учун қайтардик. Лекин кўплари буни билмаслар. |
61. Can someone to whom We have made a fine promise—which he will attain—be equal to someone to whom We have given enjoyments in this world, but who will be, on Resurrection Day, among the arraigned? | 60Ва сизга берилган нарсалар бу дунёнинг матоҳи ва зийнати, холос. Аллоҳнинг ҳузуридаги нарса яхшироқ ва боқийдир. Ақл ишлатмайсизларми? 61Биз унга гўзал ваъда қилган, кейин ўшанга эришувчи киши бу ҳаёти дунё матоҳини берганимиздан сўнгра қиёмат куни (азобга) ҳозир қилинганлардан бўлган киши каби бўлармиди?! |
6. The promise of God—God never breaks His promise, but most people do not know. | 6(Бу) Аллоҳнинг ваъдасидир. Аллоҳ Ўз ваъдасига хилоф қилмас. Лекин одамларнинг кўпи буни билмаслар. |
60. So be patient. The promise of God is true. And do not let those who lack certainty belittle you | 60Бас, сабр қил. Албатта, Аллоҳнинг ваъдаси ҳақдир. Собит иймон келтирмаганлар сени енгилтакликка бошламасинлар. |