Found nt: 10405 words & 6 translates
English | Ўзбек |
---|---|
19. And the birds, gathered together. All obedient to him. | 19Тўпланган ҳолдаги қушларни ҳам. Барчалари У зотга ўта қайтгувчилардир. |
21. Has the story of the two disputants reached you? When they scaled the sanctuary? | 21Сенга даъволашганларнинг хабари келдими? Ўшанда улар меҳробга чиқишган эди. |
22. When they entered upon David, and he was startled by them. They said, “Do not fear. Two disputants; one of us has wronged the other; so judge between us fairly, and do not be biased, and guide us to the straight way.” | 22Ўшанда улар Довуднинг олдига киришган эди. Бас, у улардан қўрқиб кетди. Улар: «Қўрқма, булар–икки даъволашгувчи томон. Биз бирбиримизга зулм қилдик. Бас, орамизда ҳақ ила ҳукм чиқар. Жабр қилма. Бизларни тўғри йўлга ҳидоят қил», дедилар. |
23. “This brother of mine has ninety-nine ewes, and I have one ewe, and he said, ‘Entrust it to me,’ and he pressured me with words.” | 23«Мана бу менинг биродарим. Унинг тўқсон тўққизта совлиғи бор. Менинг эса, биргина совлиғим бор. Бас, у: «Уни ҳам менинг кафолатимга бер», деди ва сўзлашувда мендан устун чиқди». |
24. He said, “He has done you wrong by asking your ewe in addition to his ewes. Many partners take advantage of one another, except those who believe and do good deeds, but these are so few.” David realized that We were testing him, so he sought forgiveness from his Lord, and fell down to his knees, and repented. | 24У: «Дарҳақиқат, сенинг совлиғингни сўраб, ўз совлиқларига (қўшиш) билан сенга зулм қилибдир. Албатта, кўп шериклар бирбирларига зулм қилурлар. Магар иймон келтириб, солиҳ амал қилганларгина (қилмаслар). Улар жуда ҳам оз», деди. Ва Довуд Биз уни синаганимизни билдида, тезда Роббига истиғфор айтиб, саждага йиқилди ва тавба қилди. |
26. “O David, We made you a ruler in the land, so judge between the people with justice, and do not follow desire, lest it diverts you from God’s path. Those who stray from God’s path will have a painful punishment, for having ignored the Day of Account.” | 26Эй Довуд, албатта, Биз сени ер юзида халифа қилдик. Бас, одамлар орасида ҳақ ила ҳукм юрит. Ҳавои нафсга эргашма! Яна у сени Аллоҳнинг йўлидан адаштирмасин. Албатта, Аллоҳнинг йўлидан адашадиганларга унутганлари учун ҳисоб кунида шиддатли азоб бордир. |
29. A blessed Book that We sent down to you, that they may ponder its Verses, and for those with intelligence to take heed. | 29Биз сенга нозил қилган Китоб муборакдир. Ақл эгалари унинг оятларини тадаббур қилишлари ва эслашлари учундир. (Қуръон оятларидан ақлли киши эслатма олади) |
30. And We granted David, Solomon, an excellent servant. He was penitent. | 30Ва Биз Довудга Сулаймонни ҳадя қилдик. У қандай ҳам яхши бандадир. Албатта, у ўта қайтгувчидир. |
32. He said, “I have preferred the love of niceties to the remembrance of my Lord—until it disappeared behind the veil. | 32У: «Албатта, мен Роббимнинг зикридан кўра дунё ишқига берилиб кетиб, ҳатто(қуёш) парда ила беркинибдику! |
34. We tested Solomon, and placed a body on his throne; then he repented. | 34Батаҳқиқ, Биз Сулаймонни синадик. Унинг курсисига жасадни ташладик. Сўнгра у тавба қилди. |
35. He said, “My Lord, forgive me, and grant me a kingdom never to be attained by anyone after me. You are the Giver.” | 35У: «Эй Роббим, мени мағфират қилгин ва менга ўзимдан кейин бирор кишига муяссар бўлмайдиган мулкни ҳадя этгин. Албатта, сен кўплаб атоларни бергувчисан», деди. |
36. So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed. | 36Бас, Биз унга шамолни бўйинсундирдик, у ирода қилган томонга майин эсаверади. |
39. “This is Our gift; so give generously, or withhold; without account.” | 39Бу Бизнинг ато этган нарсамиздир. Инъом эт ёки тутиб қол, ҳисоб йўқ. |
41. And mention Our servant Job, when he called out to his Lord, “Satan has afflicted me with hardship and pain.” | 41Бизнинг бандамиз Аййубни эсла. Ўшанда у Роббига нидо қилиб: «Албатта, мени шайтон машаққат ва азоб ила тутди», деди. |
44. “Take with your hand a bundle, and strike with it, and do not break your oath.” We found him patient. What an excellent servant! He was obedient. | 44«Қўлингга бир дастани олда, у билан ур. Қасамингни бузма», (дейилди). Биз уни сабрли топдик. У қандай ҳам яхши банда. Албатта, у ўта қайтгувчидир. |
45. And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision. | 45Қўллар ва кўзлар соҳиблари бўлган бандаларимиз Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқубларни эсла. |
48. And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding. | 48Исмоил, алЯсаъ ва ЗулКифлни ҳам эсла. Барчалари ахёрлардандир. |
51. Relaxing therein, and calling for abundant fruit and beverage. | 51У ерда ёнбошлаган ҳолларида ундаги кўплаб мевалар ва шароблардан чақирарлар. |
52. With them will be attendants with modest gaze, of same age. | 52Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош (ҳур)лар бордир. |
53. This is what you are promised for the Day of Account. | 53Бу сизга ҳисоб куни учун ваъда этилган нарсалардир. |