USA English ‹ › UZ Uzbek

Found the: 10450 words & 2 translates

English Ўзбек
The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on. Чол унга имо қилди; бола каравот ёнидаги курсидан чолворини олиб, ўтирганича кийиб олди. 
      The old man went out the door and the boy came after him. Чол уйдан чиқди, бола ҳам унга эргашди. 
He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, “I am sorry.“ У ҳамон чала уйқуда эди ва чол унинг елкасидан қучиб, деди: — Мени кечир. 
       “Qua Va,” the boy said. — Qua Va! — деди бола. 
       They walked down the road to the old man’s shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats. Улар чолнинг кулбасига тушиб боришди. Бутун йўл бўйлаб, қоронғида ўз қайиқларининг мачталарини кўтариб олган оёқ яланг кишилар боришарди. 
       When they reached the old man’s shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder. Кулбага келишгач, бола қармоқ калавалари солинган сават, чангак ва гарпунни кўтарди, чол эса, мачта ва унга ўралган елканни елкасига ортди. 
       “Do you want coffee?” the boy asked. — Қаҳва ичасанми? — сўради бола. 
       “We’ll put the gear in the boat and then get some.“ — Аввал мана буларни қайиққа элтиб қўяйлик, кейин қаҳва ичамиз. 
       They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen. Улар балиқчилар учун жуда эрта очиладиган тамаддихонада консерва банкада қаҳва ичишди. 
       “How did you sleep old man?” the boy asked. He was waking up now although it was still hard for him to leave his sleep. — Яхши ухлаб турдингми, қария? — сўради бола; унинг иссиқ ўринни саҳару мардон бўлмасдан тарк қилганидан қийналаётгани кўриниб турса ҳам, ҳар қалай, у, боягига қараганда анча тетик тортган эди. 
       “Very well, Manolin,” the old man said. — Жуда яхши, Манолин. 
      “So do I,” the boy said. — Мен ҳам, — деди бола. 
       “We’re different,” the old man said. — Сен билан биз бўлсак, ундай эмасмиз. 
       “I know it,” the boy said. — Биламан, — деди бола. 
Have another coffee. Қаҳва ичиб ўтир. 
       He walked off, bare-footed on the coral rocks, to the ice house where the baits were stored. У маржон рифлари устидан яланг оёқлари билан шилп-шилп одим ташлаб, хўраклар сақланадиган совуқхона томонга кетди. 
       The old man drank his coffee slowly. Чол майдалаб оҳиста қаҳва ҳўплади. 
He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed for the day. Қайиқнинг бурнида сув тўлдирилган шиша сақланар — чолга кечгача шунинг ўзи кифоя эди. 

This Memorandum of Understanding shall enter into force from the date of its signing and shall be concluded for a period of five years, and the validity period of this Memorandum of Understanding shall be automatically extended for another five years unless one of the Parties notifies the other Party in writing of its intention to terminate the Memorandum of Understanding six months prior to the expiration of its validity period.

Ушбу Англашув Меморандуми имзоланган кундан кучга киради ва беш йил муддатга тузилади ҳамда Томонларнинг бирортаси Англашув Меморандумининг амал қилиш муддати тугашидан олти ой олдин уни бекор қилиш нияти тўғрисида бошқа Томонни ёзма равишда хабардор этмаса, мазкур Англашув Меморандумининг амал қилиш муддати ўз-ўзидан яна беш йилга узайтирилади.

This Memorandum of Understanding was done in Tashkent on January 10, 2024 in two original copies in Uzbek and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of this Memorandum, the English text shall prevail.

Ушбу Англашув Меморандуми Тошкент шаҳрида 2024 йил 10 январда икки асл нусхада, ҳар бири ўзбек ва инглиз тилларида имзоланди. Бунда барча матнлар бир хил кучга эга. Меморандуми қоидаларини талқин қилишда келишмовчиликлар юзага келган ҳолда, инглиз тилидаги матндан фойдаланилади.