Found ties: 1213 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its responsibilities under Article 42, the parties to the Four-Nation Declaration, signed at Moscow, 30 October 1943, and France, shall, in accordance with the provisions of paragraph 5 of that Declaration, consult with one another and as occasion requires with other Members of the United Nations with a view to such joint action on behalf of the Organization as may be necessary for the purpose of maintaining international peace and security.
|
Бундан буён, 43-моддада кўрсатиб ўтилган ва, Хавфсизлик Кенгаши фикрича, унинг 42-моддасига мувофиқ ўз вазифаларини амалга ошира бошлаш имкониятини берадиган махсус битимлар кучга киргунча 1943 йил 30 октябрда Москвада имзоланган Тўрт Давлат Декларацияси қатнашчилари ва Франция шу Декларасиянинг 5-бандидаги қоидаларга мувофиқ, халқаро тинчлик ва хавфсизликни сақлаш учун қандай чоралар зарур бўлиб қолса, Ташкилот номидан биргаликда шундай чоралар кўриш мақсадида бир-бирлари билан ва, зарур бўлган тақдирда, Ташкилотнинг бошқа Аъзолари билан маслаҳатлашадилар. |
14. And it is He who made the sea to serve you, that you may eat from it tender meat, and extract from it ornaments that you wear. And you see the ships plowing through it, as you seek His bounties, so that you may give thanks. | 14У денгизни сиз ундан тоза гўшт ейишингиз, ундан тақадиган тақинчоқлар чиқариб олишингиз учун, унда (сувни) ёриб кетаётган кемаларни кўрасан, ҳамда унинг фазлини талаб қилишингиз учун хизматкор қилди. Шоядки, шукр келтирсангиз. |
46. Or that He will not seize them during their activities? And they will not be able to prevent it. |
46Ёхуд уларни ҳаракатлари асносида олишидан, улар У зотни ожиз қолдирувчи бўла олмасликларидан хотиржаммилар?! |
63. By God, We sent messengers to communities before you, but Satan made their deeds appear alluring to them. He is their master today, and they will have a painful punishment. |
63Аллоҳга қасамки, Биз сендан олдинги умматларга ҳам (Пайғамбар) юборганмиз. Бас, шайтон уларга амалларини зийнатлаб кўрсатди. У бугун уларнинг дўстидир. Уларга аламли азоб бўлур. |
71. God has favored some of you over others in livelihood. Those who are favored would not give their properties to their servants, to the extent of making them partners in it. Will they then renounce God’s blessings? |
71Аллоҳ ризқда баъзингизни баъзингиздан афзал қилди. Бас, афзал қилинганлар ўз ризқларини қўлларида мулк бўлганларга, ҳамма тенг бўлсин, деб берувчи эмасларк у. Аллоҳнинг неъматини инкор қиладиларми?! |
And content yourself with those who pray to their Lord morning and evening, desiring His Presence. And do not turn your eyes away from them, desiring the glitter of this world. And do not obey him whose heart We have made heedless of Our remembrance—so he follows his own desires—and his priorities are confused. | 28Ўзингни эртаю кеч Роббиларига дуо қилиб, Унинг юзини ирода қилувчилар ила сабр этиб тут. Ҳаёти дунё зийнатини хоҳлаб, улардан икки кўзингни бурма. Қалбини Ўз зикримиздан ғофил қилиб қўйганларимизга ва ҳавойи нафсига эргашиб иши издан чиққанларга итоат қилма. |
When Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, “Which of the two parties is better in position, and superior in influence?” | 73Қачонки уларга Бизнинг равшан оятларимиз тиловат қилинса, куфр келтирганлар иймон келтирганларга: «Икки гуруҳнинг қайси бири мақом ва мажлис жиҳатидан яхшироқдир?» дерлар. |
By amending and adopting a number of new legislative documents, we have created a solid legal framework in the energy sector based on market principles. In this area, we have abandoned administrative-command mechanisms and monopoly, and implemented an open, transparent, modern management system. We have created conducive opportunities for the access of the private sector and foreign companies. | Бир қатор қонун ҳужжатларига ўзгартиришлар киритиш ва янги қарорларни қабул қилиш орқали энергетика тармоғида бозор тамойилларига асосланган мустаҳкам қонунчилик базасини яратдик. Соҳада маъмурий-буйруқбозлик механизмлари ва монополиядан воз кечиб, замонавий бошқариладиган очиқ ва шаффоф тизимга ўтдик. Хусусий сектор ва хорижий компанияларнинг кириб келиши учун қулай имкониятлар яратдик. |
Having hired international consultants and consulting companies, for two years we thoroughly studied the possibilities for developing solar, wind and hydropower energy in our country and mapped the most promising areas. | Халқаро маслаҳатчи ва консалтинг компанияларини ёллаб, икки йил давомида мамлакатимизда қуёш, шамол ва гидроэнергетикани ривожлантириш имкониятларини пухта ўргандик ҳамда энг самарали ҳудудлар харитасини туздик. |
At the same time, we are focusing on the infrastructure improvement for introducing new generating capacities. | Шу билан бирга, янги генерация қувватларини етказиш учун инфратузилмани янада яхшилашга алоҳида урғу беряпмиз. |
Some such people have been removed from positions of political and economic power, but I think the authorities need to be careful that they don’t end up with a kind of crony capitalism favouring those who are now in power and in political favour | Айрим бундай кишилар сиёсий ва иқтисодий ҳокимиятдаги лавозимларидан четлаштирилди, аммо ҳокимият ҳозир унинг тепасида ва сийловида бўлган шахслар фойдасига хизмат қиладиган таниш-билишчилик капитализми қарор топмаслиги учун эҳтиёт бўлмоғи шарт, деб ҳисоблайман |
I think it was quite a bold decision to put a successful businessman in as mayor of Tashkent and shake up the sluggish way that towns and cities have been run in Uzbekistan for many years, but at the same time I think the government has to be very careful to make sure there are no conflicts of interest | Тошкент шаҳар ҳокимлигига иши юришиб турган иш одамини тайинлаш ва Ўзбекистондаги шаҳар ва қўрғонларнинг узоқ йиллар давомидаги ланж бошқарувидан воз кечиш дадил қарор бўлди, бироқ айни чоқда ҳукумат манфаатлар тўқнашувига йўл қўймаслик учун ўта эҳтиёткор йўл тутиши лозим |
Other priorities including boosting small and medium-sized businesses, and combating endemic corruption, which will be hard in the face of vested interests resisting | Бошқа устувор вазифалар, жумладан, кичик ва ўрта бизнесни ривожлантириш, чуқур илдиз отиб кетган коррупцияни йўқ қилиш – ғаразли манфаатларга қарши кураш зарурлиги ҳисобга олинса – бир ҳамла билан ҳал этадиган иш бўлмаслиги тайин |
However, politically Uzbekistan has a long way to go to become a democracy: there are still no opposition parties in existence, let alone in parliament, | Бироқ сиёсий жиҳатдан Ўзбекистон демократик мамлакатга айланиши учун узоқ йўлни босиб ўтиши зарур: ҳалигача ҳақиқий мухолифат партиялари мавжуд эмас, парламент ҳақида гапирмаса ҳам бўлади |
There is no denying that Uzbekistan has many, many problems still, especially when it comes to assuring political and civil liberties, but the trajectory is positive | Ҳеч ким Ўзбекистоннинг, айниқса, сиёсий ва фуқаролик эркинликларини таъминлаш борасида муаммолари бошидан ошиб ётганини инкор қилаётгани йўқ, бироқ воқеалар ривожи – ижобий |
The country is going through some difficult times as it adjusts to new political realities, and it has seen some public protests, but what I find really encouraging is how invested the people are in making their political voice heard – positive changes are taking place in Kazakhstan too | Айрим ижтимоий норозиликлар сабаб мамлакат қийин вазиятларга дуч келмоқда, аммо мени одамлар сиёсий овозини юқоридагилар эшитиши учун ҳаракат қилаётгани умидлантиради – Қозоғистонда ҳам ижобий ўзгаришлар содир бўлмоқда |
I have my doubts about whether it will have become a genuine democracy in five years, not least because I haven’t heard President Mirziyoyev promising to create conditions for opposition parties to exist and free and fair elections to be held | Ўзбекистон орадан беш йил ўтиб, ҳақиқий демократик мамлакатга айланишига шубҳам бор. Бунинг сабаби президент Мирзиёев мухолиф партиялар фаолият кўрсатиши, эркин ва одил сайловлар ўтказилиши учун шароит яратишга ваъда бермагани эмас |
I think throughout recorded history, in most societies, women have been constrained within patriarchal systems | Фикримча, бутун ёзма тарих давомида аксарият жамиятларда аёллар патриархал тизимлар билан чеклаб турилган |
Could you provide us with more information about these women? What do we know about their personalities, their bravery, and what set them apart? | Ўша аёллар ҳақида батафсил гапириб бера оласизми? Уларнинг шахсияти ва жасорати, бир–биридан ажратиб турган хусусиятлар ҳақида нималарни биламиз? |
refining enterprises mean business entities (with the exception of individual entrepreneurs and family enterprises) carrying out activities on the basis of a license for refining precious metals and (or) extracting precious metals from mined ores, concentrates and semi-products, as well as from scrap and waste of precious metals; | аффинаж корхоналари — қазиб олинган рудалардан, концентратлардан ва ярим тайёр маҳсулотлардан, шунингдек таркибида қимматбаҳо металлар бўлган парчалардан ҳамда чиқиндилардан қимматбаҳо металларни ажратиб олиш ва (ёки) қимматбаҳо металларни аффинаж қилиш бўйича фаолиятни лицензия асосида амалга оширувчи тадбиркорлик субъектлари (бундан якка тартибдаги тадбиркорлар ва оилавий тадбиркорлар мустасно); |