Found дин: 1139 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
19. And you committed that deed you committed, and you were ungrateful.” | 19Ва нонкўрлардан бўлиб, қиладиган ишингни қилиб қўймадингми?!» деди. |
30. He said, “What if I bring you something convincing?” | 30У(Мусо): «Агар мен сенга очиқойдин нарса келтирсам ҳама?!» деди. |
39. And it was said to the people, “Are you all gathered? | 39Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми? |
49. He said, “Did you believe in Him before I have given you permission? He must be your chief, who taught you magic. You will soon know. I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you all.” | 49У: «Мен сизга изн бермасимдан олдин унга иймон келтирдингиз! Албатта, у сизга сеҳр ўргатган каттангиздир! Энди тезда биласиз, мен, албатта, қўл оёғингизни қарамақарши томонидан кесажакман ва барчангизни осажакман», деди. |
75. He said, “Have you considered what you worship. | 75У: «Нимага ибодат қилаётганингизни билдингизми?! |
97. “By God, We were in evident error. | 97«Аллоҳга қасамки, албатта, биз очиқойдин адашувда эканмиз. |
115. I am only a clear warner.” | 115Мен фақат очиқойдин огоҳлантиргувчиман, холос». |
130. And when you strike, you strike mercilessly? | 130Тутганингизда ўта жабрчи бўлиб тутдингиз. |
195. In a clear Arabic tongue. | 195Очиқойдин араб тилида. |
226. And how they say what they do not do? | 226Ва ўзлари қилмайдиган ишларни айтишини кўрмадингми? |
13. Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.” | 13Бас, қачонки уларга оятмўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқойдин сеҳрдир», дедилар. |
16. And Solomon succeeded David. He said, “O people, we were taught the language of birds, and we were given from everything. This is indeed a real blessing.” | 16Ва Сулаймон Довудга ворис бўлди. У: «Эй одамлар, бизга қуш тили ўргатилди ва ҳар бир нарсадан берилди. Бу, албатта, очиқойдин фазлдир», деди. |
21. I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.” | 21Албатта, уни шиддатли азобла азобларман ёки сўйиб юборурман ёхуд менга, албатта, очиқойдин ҳужжат келтиражак», деди. |
27. He said, “We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | 27У: «Кўрамиз, рост сўзладингми ёки ёлғончилардан бўлдингми? |
38. He said, “O notables, which one of you will bring me her throne before they come to me in submission?” | 38У (Сулаймон): «Эй аъёнлар! Улар менга таслим бўлиб келишларидан олдин қайсингиз ҳузуримга у(малика)нинг тахтини келтира оладир?» деди. |
46. He said, “O my people, why are you quick to do evil rather than good? If only you would seek God’s forgiveness, so that you may be shown mercy.” | 46У (Солиҳ): «Эй қавмим, нима учун яхшиликдан олдин ёмонликка ошиқасиз?! Аллоҳдан мағфират сўрасангизчи?! Шояд раҳм қилинсангиз», деди. |
60. Or, who created the heavens and the earth, and rains down water from the sky for you? With it We produce gardens full of beauty, whose trees you could not have produced. Is there another god with God? But they are a people who equate. | 60Ёки осмонлару ерни яратган, сизларга осмондан сув туширган зотми? Бас, Биз у(сув) билан гўзал боғлар ўстирдик. Сиз ўзингиз унинг дарахтини ўстира олмас эдингиз. Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳ борми?! Йўқ, улар ўзлари тенглаштирадиган қавмдирлар. |
68. We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.” | 68Батаҳқиқ, бу бизгада, отабоболармизгада олдин ҳам ваъда қилинган эди. Бу аввалгиларнинг афсонасидан бошқа ҳеч нарса эмас», дедилар. |
75. There is no mystery in the heaven and the earth, but it is in a Clear Book. | 75Осмону ерда ҳеч бир ғайб нарса йўқ, илло у очиқойдин китобда бордир. |
79. So rely on God. You are upon the clear truth. | 79Бас, сен Аллоҳга таваккал қил. Албатта, сен очиқойдин ҳақдадирсан. |