USA English ‹ › UZ Uzbek

Found Рим: 992 words & 2 translates

English Ўзбек
111. He was one of Our believing servants. 111Чунки у мўмин бандаларимиздандир.
122. They were of Our believing servants. 122Чунки икковлари мўмин бандаларимиздандирлар.
132. He was one of Our believing servants. 132Чунки у мўмин бандаларимиздандир.
164. “There is not one of us but has an assigned position. 164Биздан ҳар биримизнинг маълум мақоми бордир.
168. “Had we received advice from the ancients. 168«Агар бизнинг ҳузуримизда ҳам аввалгилардан бир эслатма бўлганида.
171. Our Word has already gone out to our servant messengers. 171Батаҳқиқ, Пайғамбар этиб юборилган бандаларимизга сўзимиз ўтгандир.
173. And Our troops will be the victors. 173Ва, албатта, Бизнинг лашкаримизгина ғолиб бўлиши ҳақида.
But many Democrats may be wondering whether a second chance at Trump on the debate stage will turn out any different for their man. And some, at this point, may be thinking about how they might get a different presidential nominee. Аммо кўплаб демократлар жаноб Трампнинг дебатдаги иккинчи имконияти уларнинг одами учун бошқача бўладими, деган савол қийнаётган бўлиши мумкин. Айримлар эса, ҳозирданоқ қандай қилиб президентликка бошқа номзод қўйиш мумкинлиги ҳақида бош қотираётган бўлиши мумкин.
8. Was the message sent down to him, out of all of us?” In fact, they are doubtful of My warning. In fact, they have not yet tasted My punishment. 8Бизнинг ичимиздан ўшанга зикр нозил қилинибдими?!» деб туриб кетдилар. Йўқ! Улар Менинг зикрим ҳақида шак­шубҳададирлар. Йўқ! Улар азобимни татиб кўрмадилар.
22. When they entered upon David, and he was startled by them. They said, “Do not fear. Two disputants; one of us has wronged the other; so judge between us fairly, and do not be biased, and guide us to the straight way.” 22Ўшанда улар Довуднинг олдига киришган эди. Бас, у улардан қўрқиб кетди. Улар: «Қўрқма, булар–икки даъволашгувчи томон. Биз бир­биримизга зулм қилдик. Бас, орамизда ҳақ ила ҳукм чиқар. Жабр қилма. Бизларни тўғри йўлга ҳидоят қил», дедилар.
23. “This brother of mine has ninety-nine ewes, and I have one ewe, and he said, ‘Entrust it to me,’ and he pressured me with words.” 23«Мана бу менинг биродарим. Унинг тўқсон тўққизта совлиғи бор. Менинг эса, биргина совлиғим бор. Бас, у: «Уни ҳам менинг кафолатимга бер», деди ва сўзлашувда мендан устун чиқди».
25. So We forgave him that. And for him is nearness to Us, and a good place of return. 25Бас, Биз унинг ўша(хатоси)ни мағфират қилдик. Албатта, унинг учун ҳузуримизда яқинлик ва гўзал оқибат бордир.
40. For him is nearness to Us, and a beautiful resort. 40Ва, албатта, унинг учун ҳузуримизда яқинлик ва гўзал оқибат бордир.
45. And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision. 45Қўллар ва кўзлар соҳиблари бўлган бандаларимиз Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқубларни эсла.
47. To Us they are among the chosen, the outstanding. 47Албатта, улар Бизнинг ҳузуримизда танланган ахёрлардандир.
62. And they will say, “What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked? 62Улар: «Бизга нима бўлди? Ёмонлардан ҳисоблаб юрган кишиларимизни кўрмаяпмиз?
Of the nine children born of this union I alone survived; all my brothers and sisters died young. Биз тўққиз бола бўлганмиз. Опа ва акаларим болаликда ўлиб кетишган.
But Fate soon parted us, and it was through an event which I am going to relate. Бироқ тақдир бизни бир-биримиздан айирди, айрилишимизни сабаби бундай бўлди:
  I lived like a stay-at-home son (_nédoross'l_),[4] amusing myself by scaring the pigeons on the roofs, and playing leapfrog with the lads of the courtyard,[5] till I was past the age of sixteen. But at this age my life underwent a great change.  Мен ҳали вояга етмаган бола бўлиб, куним каптар учириб, ҳовлидаги болалар билан сакрамачоқ ўйнаб ўтарди. Шундай қилиб ўн олти ёшга ҳам тўлдим. Энди тақдирим ўзгача бўлди.

You are to go to Orenburg to serve under him."  All my brilliant expectations and high hopes vanished.

Сен Оренбургга, шу кишининг қўл остида хизмат қилишга борасан”, -деди. Шундай қилиб, порлоқ умидларим пучга чиқди.