Found унинг: 1159 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
78. He who created me, and guides me. | 78У мени яратган зотдир. Бас, мени ҳидоят қилади ҳам Унинг Ўзи. |
79. He who feeds me, and waters me. | 79Ва мени таомлантирадиган ва суғорадиган ҳам Унинг Ўзи. |
80. And when I get sick, He heals me. | 80Бемор бўлганимда менга шифо берадиган ҳам Унинг Ўзи. |
81. He who makes me die, and then revives me. | 81Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи. |
82. He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.” | 82Ва менинг хатоимни қиёмат куни мағфират қилишидан умидвор бўлганим ҳам Унинг Ўзи. |
96. They will say, as they feud in it. | 96Улар унинг ичида бирбирлари ила хусумат қилар эканлар, дедилар: |
109. I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 109Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийннинг зиммасидадир. |
127. I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 127Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийн зиммасидадир. |
145. I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 145Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул оламийн зиммасидадир. |
164. I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 164Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийн зиммасидадир. |
180. I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 180Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийн зиммасидадир. |
208. Never did We destroy a town, but it had warners. | 208Биз бирон шаҳарқишлоқни ҳалок қилган бўлсак, албатта, унинг огоҳлантиргувчилари бўлган. |
220. He is indeed the Hearer, the Aware. | 220Албатта, Унинг Ўзи ўта эшитгувчи ва ўта билгувчи зотдир. |
12. Put your hand inside your pocket, and it will come out white, without blemish—among nine miracles to Pharaoh and his people, for they are immoral people.” | 12Қўлингни ёқангнинг ичига суқ, ҳеч қандай ёмонликсиз оппоқ бўлиб чиқур. Фиръавн ва унинг қавмига қаратилган тўққиз мўъжиза орасида (бу бордир). Албатта, улар бузғунчи қавм бўлдилар». |
18. Until, when they came upon the Valley of Ants, an ant said, “O ants! Go into your nests, lest Solomon and his troops crush you without noticing.” | 18Токи улар чумолилар водийсига келганларида, бир чумоли: «Эй чумолилар, масканларингга киринглар, Сулаймон ва унинг аскарлари сизларни билмасдан эзиб юбормасинлар», деди. |
19. He smiled and laughed at her words, and said, “My Lord, direct me to be thankful for the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do good works that please You. And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.” | 19Бас, у унинг сўзидан табассум қилди ва: «Роббим, мени Ўзинг менга ва ота онамга берган неъматларингга шукр этишимга ва сен рози бўладиган солиҳ амаллар қилишимга муяссар этгин. Ўз раҳматинг ила мени солиҳ бандаларингга қўшгин», деди. |
23. I found a woman ruling over them, and she was given of everything, and she has a magnificent throne. | 23Дарҳақиқат, мен бир аёлни кўрдим. У уларнинг маликаси экан. Унга ҳар нарса берилган экан. Ҳамда унинг улуғ тахти бор экан. |
32. She said, “O counselors, advise me in this matter of mine. I never make a decision unless you are present.” | 32У:«Эй аъёнлар! Менга бу ишимда фатво беринглар. Сизлар шоҳид бўлмагунингизча, мен бир ишга қатъий қарор қилмасман», деди. |
34. She said, “When kings enter a city, they devastate it, and subjugate its dignified people. Thus they always do. | 34У: «Албатта, подшоҳлар бирор шаҳарқишлоққа кирсалар, уни вайрон қилурлар ва унинг азиз аҳлларини хор қилурлар. Ана шундай қилурлар. |
39. An imp of the sprites said, “I will bring it to you before you rise from your seat. I am strong and reliable enough to do it.” | 39Жинлардан бўлган Ифрит: «Мен уни сенга мақомингдан тургунингча келтирурман. Албатта, бунга қувватим ва ишончим бор», деди. |