Found ra: 9410 words & 3 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Glaciers provide an essential source of freshwater for local communities, but in Colombia they are rapidly disappearing. | Музликлар одамлар учун муҳим чучук сув манбаи ҳисобланади, аммо Колумбияда улар тез камаймоқда. |
Founder Marcela Fernández and her colleagues at the NGO Cumbres Blancas (White Peaks) raise awareness of the issue, highlighting that of the 14 glaciers that once existed, only six are left and these are at risk. | Асосчи Марсела Фернандес ва унинг Cumbres Blancas (Оқ чўққилар) ноҳукумат ташкилотидаги ҳамкасблари бир пайтлар мавжуд бўлган 14 та музликдан фақат олтитаси қолганини ва улар ҳам хавф остида эканини таъкидлаб, бу масала бўйича хабардорликни оширмоқда. |
Through scientific expeditions and by assembling a team of mountaineers, photographers, scientists, and artists, Fernández monitors changes and develops creative ways to prevent glacier loss. | Фернандес илмий экспедициялар ва альпинистлар, суратчилар, олимлар ва рассомлар жамоаси орқали ўзгаришларни кузатиб бормоқда, музликлар йўқ бўлиб кетиши олдини олишнинг ижодий усулларини ишлаб чиқмоқда. |
With her adjacent project, "Pazabordo" (Peace on board), she also travels to areas affected by violence during Colombia's 50-year internal armed conflict. | Ўзининг Pazabordo (Тинчлик борти) лойиҳаси доирасида у Колумбиянинг 50 йиллик ички уруш пайтида зўравонликдан жабр кўрган ҳудудларига ҳам боради. |
As a goodwill ambassador of the United Nations Environment Programme, Mirza spreads the message on issues such as climate change, clean air and wildlife protection. | БМТнинг Атроф-муҳит дастурининг эзгу ният элчиси сифатида Мирза иқлим ўзгариши, тоза ҳаво ва ёввойи табиатни муҳофаза қилиш каби масалалар бўйича хабардорликни оширишга ҳаракат қилади. |
A prominent figure in Brazil's burgeoning indigenous rights movement, in 2023 Sonia Guajajara became her country's first minister for native peoples, hailed as a historic appointment by newly elected President Lula da Silva. | Бразилияда туб аҳоли ҳуқуқларини ҳимоя қилиш ҳаракатининг кўзга кўринган арбоби, Сония Гуажажара 2023 йилда тубжой аҳоли масалалари бўйича вазир бўлди. Янги сайланган президент Лула да Силва буни тарихий тайинлов деб атади. |
Guajajara was born to illiterate parents in Araribóia, in the Amazon region, where she had a front-row seat to the devastation climate change can wreak on an ecosystem. | Гуажажара Амазон минтақасида, Арарибояда саводсиз ота-онадан туғилган. У ерда иқлим ўзгариши экотизимни қанчалар вайрон қилаётганини ўз кўзлари билан кўрган. |
She left to study literature, work as a nurse and a teacher, and begin a career in activism. In 2022 she became the first indigenous congresswoman for the state of São Paulo. | У адабиётни ўрганиш, ҳамшира ва ўқитувчи бўлиб ишлаш ва фаол сифатида ишларини бошлаш учун кетди. 2022 йилда у Сан-Паулу штатининг биринчи тубжой аҳолисидан бўлган конгрессменига айланди. |
We have to think about how to promote climate justice and fight environmental racism, because the people who can best protect the environment are the first and most affected by its destruction. We, the indigenous people, are the true guardians of biodiversity and life. | Биз иқлим адолатини қарор топтириш ва экологик ирқчиликка қарши қандай курашиш ҳақида ўйлашимиз керак, чунки иқлим ўзгаришидан энг кўп таъсирланадиган одамлар атроф-муҳитни энг яхши ҳимоя қила оладиган одамлардир. Биз туб халқлар биологик хилма-хиллик ва ҳаётнинг ҳақиқий муҳофизларимиз. |
After surviving two strokes when she was in high school, Marijeta Mojasevic's life changed dramatically. | Ўрта мактабда ўқиб юрганида икки марта инсультни бошдан кечирган Мариета Мояшевичнинг ҳаёти тубдан ўзгарди. |
She designed workshops called Life With Disability, where she draws upon her own experiences to help challenge prejudice. | У "Ногиронлик билан яшаш" деб номланган семинарларни ўткази, у ерда нотўғри қарашларга қарши туриш учун ўз тажрибалари билан ўртоқлашди. |
He chose those places at random. | У ўша жойларни таваккалига танлади. |
The Republic of Uzbekistan and the Republic of Türkiye (hereinafter referred to collectively as “the Contracting Parties” and individually as “Uzbekistan” or “Türkiye” or “Contracting Party”), |
Ўзбекистон Республикаси ва Туркия Республикаси (кейинги ўринларда — биргаликда «Аҳдлашувчи Томонлар», алоҳида «Ўзбекистон» ёки «Туркия» ёхуд «Аҳдлашувчи Томон» деб аталувчилар), |
BASED ON the Agreement between the Republic of Uzbekistan and the Republic of Türkiye on Eternal Friendship and Cooperation signed on May 8, 1996, | Ўзбекистон Республикаси ва Туркия Республикаси ўртасида 1996 йил 8 майда имзоланган Абадий дўстлик ва ҳамкорлик тўғрисидаги Битимга асосланган холда, |
ACKNOWLEDGING their rights and obligations stemming from the Agreement on Trade and Economic Cooperation between the Government of the Republic of Uzbekistan and the Government of the Republic of Türkiye signed on April 13, 1998, | Ўзбекистон Республикаси Ҳукумати ва Туркия Республикаси Ҳукумати ўртасида 1998 йил 13 апрелда имзоланган Савдо ва иқтисодий ҳамкорлик тўғрисидаги Битимдан келиб чиқадиган ҳуқуқ ва мажбуриятларни инобатга олган ҳолда, |
CONSCIOUS that the Preferential Trade Agreement between the Government of the Republic of Uzbekistan and the Government of the Republic of Türkiye (hereinafter referred to as “this Agreement”) being Developing Countries will create a new climate for economic and trade relations between them, | Ўзбекистон Республикаси Ҳукумати билан Туркия Республикаси Ҳукумати ўртасида имтиёзли савдо Битими (кейинги ўринларда — «мазкур Битим» деб аталади) ривожланаётган мамлакатлар сифатида улар ўртасидаги савдо ва иқтисодий алоқалар учун янги муҳит яратишини англаган ҳолда, |
DESIRING to achieve the liberalization of trade in goods, in conformity with the “Decision of GATT Contracting Parties, on Differential and More Favorable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries of 1979”, | Тарифлар ва савдо бўйича Бош Битим (ГАТТ) Аҳдлашувчи Томонларининг Ривожланаётган мамлакатларнинг 1979 йилдаги дифференциал ва энг кўп қулайлик режими, ўзаро муносабати ва тўлиқ иштироки тўғрисидаги қарорига мувофиқ товарлар савдосини либераллаштиришга эришиш истагида, |
WITH THE SPIRIT of rooted amity and fraternity, | Дўстлик ва қардошлик руҳида, |
RECOGNIZING that strengthening their close economic partnership will bring economic and special benefits and improve the life standards of the peoples of the Contracting Parties, | Аҳдлашувчи Томонлар ўртасида яқин иқтисодий шерикликни кучайтириш иқтисодий ва махсус фойда келтиришини ҳамда аҳолининг яшаш шароитларини яхшилашини англаган ҳолда, |
STRESSING the need for the diversification of the tradable goods with a view to fostering further development of their respective economies, | Иқтисодиётни янада ривожлантиришга кўмаклашиш мақсадида савдо товарларини диверсификация қилиш заруриятига урғу берган ҳолда, |