Found ул: 9256 words & 6 translates
English | Ўзбек |
---|---|
44. “Take with your hand a bundle, and strike with it, and do not break your oath.” We found him patient. What an excellent servant! He was obedient. | 44«Қўлингга бир дастани олда, у билан ур. Қасамингни бузма», (дейилди). Биз уни сабрли топдик. У қандай ҳам яхши банда. Албатта, у ўта қайтгувчидир. |
45. And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision. | 45Қўллар ва кўзлар соҳиблари бўлган бандаларимиз Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқубларни эсла. |
46. We distinguished them with a distinct quality: the remembrance of the Home. | 46Албатта, Биз уларни холис бир хислатла ажратдик. У (охират) диёрини эслаш эди. |
47. To Us they are among the chosen, the outstanding. | 47Албатта, улар Бизнинг ҳузуримизда танланган ахёрлардандир. |
48. And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding. | 48Исмоил, алЯсаъ ва ЗулКифлни ҳам эсла. Барчалари ахёрлардандир. |
50. The Gardens of Eden, with their doors wide-open for them. | 50Улар учун эшиклари очиқ адн жаннатлари бордир. |
52. With them will be attendants with modest gaze, of same age. | 52Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош (ҳур)лар бордир. |
59. “This is a crowd rushing headlong with you.” There is no welcome for them. They will be scorched by the Fire. | 59«Мана бу гуруҳ ҳам сиз билан бирга бостириб киргувчидир. Уларга марҳабо йўқ. Улар, албатта, жаҳаннамга киргувчилардир», (дейюлур). |
60. They will say, “But it is you! There is no welcome for you! It is you who brought it upon us! What a miserable end!” | 60Улар: «Йўқ! Ўзингизга марҳабо йўқ! Сизлар ўша (жаҳаннам)ни бизга тақдим қилдингиз! Бас, у нақадар ёмон қароргоҳ!» дерлар. |
61. They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.” | 61Улар: «Эй Роббимиз, бизга бу(жаҳаннам)ни ким тақдим этган бўлса, унга дўзахда икки баробар азобни зиёда қил!» дерлар. |
62. And they will say, “What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked? | 62Улар: «Бизга нима бўлди? Ёмонлардан ҳисоблаб юрган кишиларимизни кўрмаяпмиз? |
63. Did we take them for mockery, or have our eyes swerved from them? | 63Биз уларни масхара қилиб олган эдик ми?! Ёки кўзлар улардан тойдими?!» дерлар. |
66. The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.” | 66У осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Робби, Азизу Ғаффордир», деб айт. |
67. Say, “It is a message of great importance. | 67«Бу улуғ бир хабардир. |
68. From which you are turning away. | 68Сиз бўлсангиз, ундан юз ўгирмоқдасиз. |
69. I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute. | 69Менинг олий тўплам ҳақида улар тортишаётганларида ҳеч билимим бўлмаган эди. |
74. Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless. | 74Магар Иблисгина мутакаббирлик қилди ва кофирлардан бўлди. |
75. He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?” | 75У зот: «Эй Иблис, Ўз қўлим билан яратган нарсага сажда қилишингдан сени нима ман қилди?! Мутакаббирлик қилдингми?! Ёки олий даражалилардан бўлдингми?!» деди. |
78. And My curse will be upon you until the Day of Judgment.” | 78Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди. |
79. He said, “Lord, defer me until the Day they are resurrected.” | 79У: «Эй Роббим, менга улар қайта тирилтирилажак кунгача муҳлат бергин!» деди. |