Found тим: 908 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
This Agreement is concluded for an indefinite period. Each Contracting Party may terminate this Agreement by notifying the other Contracting Party in writing through diplomatic channels. In this case, this Agreement shall be terminated after the 6 (six) months following the date of receipt by the other Contracting Party of the notification of termination. | Мазкур Битим номаълум муддатга тузилади. Ҳар бир Аҳдлашувчи Томон бошқа Аҳдлашувчи Томонни дипломатик каналлар орқали ёзма равишда хабардор қилиш орқали мазкур Битимнинг амал қилишини тугатиши мумкин. Бундай ҳолда, мазкур Битим бошқа Аҳдлашувчи Томон уни тугатиш тўғрисидаги хабарномани олган кундан бошлаб 6 (олти) ой ўтгандан кейин тугатилади. |
Done at Tashkent on March 29, 2022 in two originals, each in Uzbek, Turkish and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in interpretation of the provisions of the Agreement, the English texts shall prevail. | Тошкент шаҳрида 2022 йил 29 мартда, икки асл нусхада, ҳар бири ўзбек, турк ва инглиз тилларида тузилди, барча матнлар тенг аутентикдир. Мазкур Битим қоидаларини талқин қилишда келишмовчиликлар юзага келган тақдирда, инглиз тилидаги матн устувор ҳисобланади. |
Annex II shall be applied for determining the origin of products eligible for preferential concessions under the Preferential Trade Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) between the Republic of Uzbekistan and the Republic of Türkiye (hereinafter referred to as "Uzbekistan” and “Türkiye” or “the Contracting Parties” where appropriate). | Ўзбекистон Республикаси билан Туркия Республикаси (бундан буён матнда «Ўзбекистон» ва «Туркия» ёки «Аҳдлашувчи томонлар» деб юритилади) ўртасида имтиёзли савдо Битими (бундан буён матнда «мазкур Битим» деб юритилади) бўйича имтиёзларга эга бўлган маҳсулотларнинг келиб чиқишини аниқлаш учун II илова қўлланилади. |
(h) “customs value” means the transaction value of imported goods, which is the price actually paid or payable for the goods when sold for export to the country of importation, including other leviable charges and adjustment; | (h) «божхона қиймати» импорт қилувчи мамлакатга экспорт қилишда тўланиши лозим бўлган харажатлар ва нархга тузатишларни инобатга олган ҳолда товарлар учун тўланадиган ёки аслида тўланган нархни акс эттирувчи импорт қилинадиган товарларнинг битим қийматини англатади; |
(r) “competent authorities” mean the administrative bodies responsible for implementation of provisions in this Protocol which is “Ministry of Investments and Foreign Trade of the Republic of Uzbekistan, State Customs Committee of the Republic of Uzbekistan” for Uzbek side and “Ministry of Trade of the Republic of Türkiye” for Turkish side; | (r) «ваколатли органлар» мазкур Битим қоидаларини амалга ошириш учун масъул бўлган маъмурий органларни англатади, ўзбек томони учун «Ўзбекистон Республикаси Инвестициялар ва ташқи савдо вазирлиги, Ўзбекистон Республикаси Давлат божхона қўмитаси» ва турк томони учун «Туркия Республикаси Савдо вазирлиги»; |
(s) central authorized body refers to a body (organization) authorized by a Contracting party to the Agreement to issue certificates of origin of goods and maintaining a unified electronic system for certification of the origin of goods on the territory of this state, as well as control over the proper functioning of this system. | (s) марказий ваколатли орган — Битимнинг Аҳдлашувчи Томони товарларнинг келиб чиқиш сертификатларини бериш ва ушбу давлат ҳудудида товарларнинг келиб чиқишини сертификатлашнинг ягона электрон тизимини юритиш ҳамда ушбу тизимнинг тўғри ишлашини назорат қилиш учун ваколатли этиб белгиланган органи (ташкилоти). |
Products covered by the Agreement imported into the territory of a Contracting Party from the other Contracting Party which are consigned directly within the meaning of Article 12 hereof, shall be eligible for preferential concessions if they conform to the origin requirement under any one of the following conditions: | Бир Аҳдлашувчи Томон ҳудудига бошқа Аҳдлашувчи Томондан мазкур Битимнинг 12-моддаси талабларига кўра тўғридан-тўғри юбориладиган ва қуйидаги келиб чиқиш мезонларидан бирига жавоб берган маҳсулотлар имтиёзларга эга бўлади: |
1. Originating products, sent for exhibition outside the Contracting Parties and sold after the exhibition for importation in a Contracting Party shall benefit on importation from the provisions of this Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that: | 1. Аҳдлашувчи Томонлардан ташқарида кўргазмага жўнатилган ва кўргазмадан сўнг Аҳдлашувчи Томонга олиб кириб сотиладиган товар келиб чиқиши қуйидаги шартлар асосида божхона органларини қаноатлантирса, импорт қилишда мазкур Битим қоидаларидан фойдаланилади: |
For these goods, the free trade regime is provided after the conclusion of an agreement on their implementation or transfer between the residents of the Contracting parties to the Agreement in accordance with article 3 of these Rules, unless otherwise provided by the national legislation of the Contracting parties to the Agreement. | Ушбу товарлар учун эркин савдо режими, башарти Битим Аҳдлашувчи Томонларининг миллий қонунчилигида бошқача тартиб назарда тутилган бўлмаса, ушбу Қоидаларнинг 3-моддасига мувофиқ, Битимнинг Аҳдлашувчи Томонлари резидентлари ўртасида уларни амалга ошириш ёки тақдим этиш тўғрисида шартнома тузилгандан кейин тақдим этилади. |
Products originating in a Contracting Party shall, on importation into the other Contracting Party benefit from this Agreement upon submission of a Movement Certificate EUR.1, a specimen of which is annexed herewith. | Аҳдлашувчи Томонлардан бирида ишлаб чиқарилган маҳсулотлар бошқа Аҳдлашувчи Томонга олиб киришда ушбу Қоидаларнинг иловасига мувофиқ EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати тақдим этган тақдирда, мазкур Битимдан фойдаланиш ҳуқуқига эга бўлади. |
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of general rule 2(a) of the HS falling within Sections XVI and XVII are imported by instalments, a single Movement Certificate EUR.1 for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment. | Импортёрнинг илтимосига биноан, импорт қилувчи давлатнинг божхона органлари томонидан белгиланган шартларда умумий УТ нинг 2(а) қоидалари, XVI ва XVII бўлимларга мувофиқ маҳсулот қисмларга бўлинган ёки йиғилмаган ҳолда етказиб берилса, бундай маҳсулотлар учун ягона EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати бўлакларга бўлинган ёки йиғилмаган товарнинг биринчи туркумини олиб кириш вақтида божхона органларига тақдим этилади. |
2. By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in a Contracting Party are imported into a free zone under cover of a Movement Certificate EUR.1 and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new Movement Certificate EUR.1 at the exporter's request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Annex. | 2. 1-бандда келтирилган қоидалардан четдан чиқиш учун Аҳдлашувчи Томонлардан бирида ишлаб чиқарилган маҳсулотлар EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати остида эркин зонага олиб кирилиб, ишлов берилган ёки қайта ишланган бўлса, агар ишлов бериш ёки қайта ишлаш жараёни ушбу Қоида талабларига мувофиқ бўлса, тегишли ваколатли органлар экспортёрнинг илтимосига биноан янги EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берадилар. |
Goods which conform to the provisions of Title II and which on the date of entry into force of this Agreement are either being transported or are being held in a Contracting Party in temporary-storage, in bonded warehouses or in free zones, may be accepted as originating products subject to the submission, within four months from the date of entry into force of the Agreement, to the customs authorities of the importing country of Movement Certificate EUR.1, drawn up retrospectively, and of any documents that provide supporting evidence of the conditions of transport. | II сарлавҳа талабларига мос келадиган ва мазкур Битим кучга киргунга қадар маҳсулотлар ташилаётган бўлса ёки Аҳдлашувчи томон ҳудудида вақтинча сақлаш жойларида, божхона омборларида ёки эркин зоналарда сақланилаётган бўлса, мазкур маҳсулотлар шартнома кучга кирган кундан бошлаб тўрт ой ичида импорт қилувчи давлатнинг божхона органларига кейинчалик (ретроспектив) берилган EUR. 1 Ҳаракатланиш сертификати ва транспорт шартларини тасдиқловчи ҳар қандай ҳужжатлар тақдим этилиши шарти билан келиб чиқиш маҳсулоти сифатида қабул қилиниши мумкин. |
51. One of them will say, “I used to have a friend. | 51Ичларидан бир сўзловчи: «Аниқки, менинг бир дўстим бор эди. |
62. Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness? | 62Манзил ўлароқ ана ўша яхшими ёки заққум дарахтими? |
“He encouraged those folks to go up to Capitol Hill. He sat there for three hours as his aides begged him to do something,” Mr Biden said. “He didn’t do a damn thing.” | "У одамларни Капитолийга чиқишга ундади. У ёрдамчилари ундан бирор нарса қилишни илтимос қилишмагунча, ўша ерда уч соат ўтирди. У ҳеч нарса қилмади", деди жаноб Байден. |
23. “This brother of mine has ninety-nine ewes, and I have one ewe, and he said, ‘Entrust it to me,’ and he pressured me with words.” | 23«Мана бу менинг биродарим. Унинг тўқсон тўққизта совлиғи бор. Менинг эса, биргина совлиғим бор. Бас, у: «Уни ҳам менинг кафолатимга бер», деди ва сўзлашувда мендан устун чиқди». |
78. And My curse will be upon you until the Day of Judgment.” | 78Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди. |
At the sight of my geographical studies he boxed my ears sharply, sprang forward to Beaupré's bed, and, awaking him without any consideration, he began to assail him with reproaches. | Менинг география машғулотимни кўриб қулоғимни чўзди, сўнгра югуриб Бопренинг ёнига борди ва уни дағал уйғотиб, койий бошлади. |
My mother went to find my commission, which she kept in a box with my christening clothes, and gave it to my father with, a trembling hand. | Онам болалигимда кийгизиб чўқинтирилган куйлагим турган турган сандиқчасини титиб, паспортимни топди ва қўли қалтираб отамга узатди. |