Found ип: 812 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Building on the “Shanghai Spirit” and the founding principles of the Charter, unity and cohesion within the Organization should be preserved. I propose to intensify joint efforts with the objective of strengthening the atmosphere of trust and friendship within the SCO and to remove barriers to deeper cooperation. | “Шанхай руҳи” ва Хартиянинг асосий тамойилларига таяниб, Ташкилот ичида бирдамлик ва жипсликни сақлаш лозим. ШҲТ доирасида ишонч ва дўстлик муҳитини мустаҳкамлаш бўйича биргаликдаги саъй-ҳаракатларни фаоллаштиришни, ҳамкорликни янада чуқурлаштириш йўлидаги тўсиқларни бартараф этишни таклиф қиламан. |
On Friday, Russia withdrew the accreditation of six British diplomats, accusing them of “subversive activities” and threatening Russia’s security. | 13 сентябрь куни эса Россия "қўпорувчи фаолият билан шуғулланиш" ва мамлакат хавфсизлигига таҳдид қилишда айблаб, олти нафар Британия дипломатининг аккредитациясини бекор қилди. |
53. Dressed in silk and brocade, facing one another. | 53Улар шойи ипак киюрлар, бирбирларига юзмаюз ҳолда (ўлтирурлар). |
To date, no sitting U.S. president has visited any Central Asian country. However, despite the absence of such high-level visits, the United States actively engages with the region through diplomatic channels and various cooperation formats, such as the C5+1 platform. This underscores the strategic importance of Central Asia to the U.S., even without direct presidential visits. The region closely follows the outcomes of U.S. presidential elections, as they may significantly affect the relations between Central Asia and the United States. |
Бугунги кунгача АҚШнинг бирорта амалдаги президенти Марказий Осиё давлатларига ташриф буюрмаган. Бироқ, бундай юқори даражадаги ташрифлар йўқлигига қарамай, Қўшма Штатлар дипломатик каналлар ва C5+1 платформаси каби турли ҳамкорлик форматлари орқали минтақа билан фаол алоқа ўрнатмоқда. Бу бевосита президент ташрифисиз ҳам Марказий Осиёнинг АҚШ учун стратегик аҳамиятини кўрсатади. Минтақа АҚШ президентлик сайловлари натижаларини диққат билан кузатиб боради, чунки бу натижалар Марказий Осиё ва АҚШ ўртасидаги муносабатларга сезиларли даражада таъсир этиши мумкин. |
Since 2016, with the rise to power of Shavkat Mirziyoyev in Uzbekistan, the regional situation has undergone significant changes, with Central Asia moving toward closer cooperation. Mirziyoyev not only identified the improvement of relations among the countries of Central Asia as a main goal of his foreign policy, but he invested significant diplomatic energy in deepening region-wide economic, political, and security cooperation. | 2016 йилдан бошлаб, Ўзбекистонда Шавкат Мирзиёевнинг ҳокимиятга келиши билан минтақавий вазият сезиларли ўзгаришлар рўй берди, Марказий Осиё янада яқин ҳамкорликка интила бошлади. Мирзиёев нафақат Марказий Осиё мамлакатлари ўртасидаги муносабатларни яхшилашни ташқи сиёсатининг асосий мақсади сифатида белгилади, балки минтақадаги иқтисодий, сиёсий ва хавфсизлик соҳасидаги ҳамкорликни чуқурлаштиришга катта дипломатик куч сарфлади. |
Second, Central Asia will be watching the U.S. presidential election due to the importance of the C5+1 dialogue platform. In 2015, during Barack Obama’s presidency, the C5+1 platform was launched, providing for regular meetings of the foreign ministers of the five Central Asian countries and the United States. This initiative marked an important step in the development of diplomatic cooperation aimed at addressing key issues in security, economy, and environment. | Иккинчидан, C5+1 мулоқот платформасининг аҳамияти туфайли Марказий Осиёнинг АҚШ президентлик сайловларига қизиқиши катта. 2015 йилда, Барак Обама президентлиги даврида, Марказий Осиёнинг бешта мамлакати ва АҚШ ташқи ишлар вазирларининг мунтазам учрашувларини таъминлайдиган C5+1 платформаси ишга туширилган эди. Ушбу ташаббус хавфсизлик, иқтисодиёт ва экология соҳасидаги асосий масалаларни ҳал этишга қаратилган дипломатик ҳамкорликни ривожлантиришда муҳим қадам бўлди. |
I am confident that our joint efforts will effectively enrich cooperation in political-diplomatic, trade-economic, bank-financial, energy, transport spheres, as well as in agriculture, digitalization, innovations, education and other areas with new projects. | Аминманки, биргаликдаги қатъий саъй-ҳаракатларимиз билан сиёсий-дипломатик, савдо-иқтисодий, хавфсизлик, банк-молия, энергетика, транспорт, қишлоқ хўжалиги, рақамлаштириш, инновация, таълим ва бошқа соҳалардаги шериклигимиз ривожланиб, қўшма лойиҳалар билан самарали бойиб бораверади. |
Uzbekistan fully supports all practical initiatives aimed at addressing the Palestinian-Israeli problem through peace and diplomacy. | Ўзбекистон Фаластин – Исроил муаммосини тинчлик ва дипломатия йўли билан ҳал этишга қаратилган барча амалий ташаббусларни тўлиқ қўллаб-қувватлайди. |
But no sooner had Abdulla composed this scene than the idea flew away like a spark. What was going on? | Лекин буҳам эмас эди Абдулланинг хаёлидан боя лип этибучган учқунча. Нима эди-я у? |
When they arrived at their place of exile, G’ozi-xo’ja’s family somehow built themselves a hovel to protect themselves from the fearful cold. They now had to live on what their father could earn by teaching children of the local poor to read and write, while Qandak and Oyxon made embroidered skull-caps. They embroidered in silk, but wore coarse calico dresses. All their earnings were spent on food. To relieve her father, Oyxon taught her younger siblings herself, putting them to bed at night, telling them fairy stories and writing verses for them. |
Қиш қаҳратонида яйдоқроқ ерда бир кулба қуриб Сайид Ғози-хожа маҳалладаги учта-тўртта майдага дарс ўқитиш ила, Қантак-пошшо билан Ойхон-пошшо эса дўппи тикиш ила кун кўриша бошлашди. Дўппи гулларини ипакдан тикишса-да, ўзлари бўз кўйлак кийишди. Топган-тутганлари фақат қора қозонни қайнатишига етиб турди холос. Кичик ука-сингилларини - отасини уринтирмасдан - ўзи ўқитди Ойхон-пошша. Уларга аллалар айтди, эртаклар тўқиди, ғазаллар битди. |
G’ozi-xo’ja’s children grew fond of Qosim and lent a hand when he was working, or clung to his side and begged him to make them a clay toy. One of the girls – the youngest but one – insisted that she would be his wife when she grew up. Only Oyxon was reserved in her cousin’s presence, doing no more than what duty obliged of her: preparing tea, serving dinner, making up a spare bed on the floor. |
Сайид Ғози-хожанинг болалари ҳам Сайид Қосимни хуш кўрар, бири унга лой отган, бошқаси хипчин олиб келиб, тойчоқ ясаб бер дея, хархаша қилган, учинчиси “Катта бўлсам, сизга тегаман” – деб ваъдалашган. Фақат Ойхон-пошша ўзини бу амакиваччаси билан сипо тутар, керагида чойига, керагида жойига қарарди. |
Stimpson is on sabbatical from the Hockaday School while serving as an Einstein Fellow selected by the US Department of Energy Office of Science. |
Стимпсон Ҳокадей мактабидан ижодий таътил олиб, АҚШ Энергетика вазирлигининг Фан бошқармаси таъсис этган Эйнштейн стипендияси ғолиби сифатида фаолият юритмоқда. |