Found ha: 8028 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
13. O people! We created you from a male and a female, and made you races and tribes, that you may know one another. The best among you in the sight of God is the most righteous. God is All-Knowing, Well-Experienced. | 13Эй одамлар! Биз сизларни бир эркак ва аёлдан яратдик ва сизларни ўзаро танишишингиз учун халқлар ва қабилалар қилиб қўйдик. Албатта, Аллоҳнинг ҳузурида энг ҳурматлигингиз энг тақводорингиздир. Албатта, Аллоҳ билувчи ва хабардор зотдир. |
14. The Desert-Arabs say, “We have believed.” Say, “You have not believed; but say, ‘We have submitted,’ for faith has not yet entered into your hearts. But if you obey God and His Messenger, He will not diminish any of your deeds. God is Forgiving and Merciful.” | 14Аъробийлар, иймон келтирдик, дедилар. Сен: «Иймон келтирганингиз йўқ, лекин бўйинсундик денглар, ҳали иймон қалбларингизга киргани йўқ ва агар Аллоҳга ва Унинг Расулига итоат қилсангиз, амалларингиздан ҳеч нарса камимас. Албатта, Аллоҳ кечирувчи ва раҳмли зотдир», деб айт. |
15. The believers are those who believe in God and His Messenger, and then have not doubted, and strive for God’s cause with their wealth and their persons. These are the sincere. | 15Албатта, ҳақиқий мўминлар Аллоҳга ва Унинг Расулига иймон келтирган, сўнгра шубҳа қилмаган ва Аллоҳнинг йўлидан моллари ва жонлари ила жиҳод қилганлардир. Ана ўшалар, ўшаларгина (иймонида) содиқлардир. |
17. They regarded it a favor to you that they have submitted. Say, “Do not consider your submission a favor to me; it is God who has done you a favor by guiding you to the faith, if you are sincere.” | 17Сенга мусулмон бўлганларини миннат қилурлар. Сен:«Менга Исломингизни миннат қилманг. Балки агар содиқ бўлсангиз, Аллоҳ сизни иймонга ҳидоят қилганини миннат қилур», деб айт. |
2. They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange. | 2Балки уларга ўзларидан огоҳлантирувчи келганидан ажабландилар ва кофирлар: «Бу ажиб нарсаку?! |
3. When we have died and become dust? This is a farfetched return.” | 3Ўлиб, тупроқ бўлганимиздан кейин ҳама? Бу қайтиш (ақлдан) узоқку?!» дедилар. |
4. We know what the earth consumes of them, and with Us is a comprehensive book. | 4Ҳақиқатда Биз уларни ер камайтираётганини билдик ва Бизнинг ҳузуримизда сақловчи китоб бор. |
5. But they denied the truth when it has come to them, so they are in a confused state. | 5Балки уларга ҳақ келганда, уни ёлғонга чиқардилар. Улар изтиробли ишдадирлар. |
6. Have they not observed the sky above them, how We constructed it, and decorated it, and it has no cracks? | 6Устиларидаги осмонга назар солмайдиларми? Уни қандай бино қилибмиз, зийнатлабмиз ва унинг тешиклари ҳам йўқ?! |
9. And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest. | 9Ва осмондан барака сувини туширдик, ҳамда у билан боғроғларни ва дон ҳосилини ўстирдик. |
12. Before them the people of Noah denied the truth, and so did the dwellers of Russ, and Thamood. | 12Улардан аввал Нуҳ қавми, қудуқ соҳиблари ва Самуд ёлғонга чиқарганлар. |
13. And Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot. | 13Од, Фиръавн, Лут биродарлари. |
16. We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein. | 16Албатта, инсонни Биз яратганмиз ва унинг нафси нимани васваса қилишини ҳам биламиз. Ва Биз унга жон томиридан ҳам яқинмиз. |
19. The daze of death has come in truth: “This is what you tried to evade.” | 19Ўлимнинг мастлиги (талвасаси) ҳақиқат бўлиб келди. Сен қочиб юрган нарса шулдир. |
23. And His escort will say, “This is what I have ready with me.” | 23Ва унинг «яқини»: «Мана, бу мендаги тайёр нарса», деди. |
28. He will say, “Do not feud in My presence—I had warned you in advance. | 28У зот: «Менинг ҳузуримда тортишманглар, сизларга азоб ваъдасини тақдим қилувдим. |
29. The decree from Me will not be changed, and I am not unjust to the servants.” | 29Менинг ҳузуримда гап ўзгармас ва Мен бандаларга зулм қилгувчи эмасман», деди. |
32. “This is what you were promised—for every careful penitent. | 32Бу сизга ваъда қилинган нарсадир. Ҳар бир сертавбага ва сақловчига. |
35. Therein they will have whatever they desire—and We have even more. | 35У ерда нима хоҳласалар, уларникидир. Ва ҳузуримизда зиёдаси бор. |
36. How many generations before them, who were more powerful than they, did We destroy? They explored the lands—was there any escape? | 36Улардан аввал, улардан кўра кучлироқ асрларнинг қанчасини ҳалок қилдик. «Қочадиган жой борми?» деб юртмаюрт кезиб чиқдилар. |