Found dress: 99 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Make sure, above all, plenty’s happening there! |
Лекин энг зарури, саргузашт бўлсин, |
Imber grunted and stalked up to Emily Travis. He looked her over, keenly and carefully, every square inch of her. Especially did he appear interested in her silky brown hair, and in the color of her cheek, faintly sprayed and soft, like the downy bloom of a butterfly wing. He walked around her, surveying her with the calculating eye of a man who studies the lines upon which a horse or a boat is builded. In the course of his circuit the pink shell of her ear came between his eye and the westering sun, and he stopped to contemplate its rosy transparency. Then he returned to her face and looked long and intently into her blue eyes. He grunted and laid a hand on her arm midway between the shoulder and elbow. With his other hand he lifted her forearm and doubled it back. Disgust and wonder showed in his face, and he dropped her arm with a contemptuous grunt. Then he muttered a few guttural syllables, turned his back upon her, and addressed himself to Dickensen. |
Имбер нимадир деб минғиллаб, Эмили Тревисга яқинроқ келди. У қизни бошдан-оёқ синчиклаб кўздан кечирди. Айниқса қизнинг ипаксимон қўнғир сочлари ва ол ёноқлари чолда алоҳида қизиқиш уйғотди. У нигоҳини узмай қизни айланиб ўтди, гўё отнинг бўй-бастини ёки қайиқни ўрганаётгандай. Ногаҳон у ботаётган қуёшнинг нурлари қизнинг қизғиш қулоқларидан ўтиб шуълаланаётганини пайқадию, таққа тўхтади. Кейин яна унинг юзларини «текшириш»га тушди ва қизнинг мовий кўзларига узоқ тикилиб қолди. Тағин ниманидир тўнғиллаб, бир қўли билан нозикойимнинг билагидан ушлаб, иккинчиси билан тирсагини букиб кўрди. Ҳиндунинг юзида нафрат ва ҳайрат акс этди, пўнғиллаб Эмилининг қўлини қўйиб юборди. Сўнг бўғзидан қанақадир товушлар чиқариб, қизга орқа ўгирди ва Диккенсенга нимадир деди. |
37. “And build the Ark, under Our eyes, and with Our inspiration, and do not address Me regarding those who did wrong; they are to be drowned.” | 37Бизнинг риоятимиз ва ваҳиймиз ила кема ясагин ҳамда зулм қилганлар тўғрисида Менга гап очмагин, албатта, улар ғарқ бўлгувчилардир», деб ваҳий қилинди. |
This article addresses issues related to the development of the anticorrosion materials composition from organomineral heterocomposites for use in structures for the storage and transportation of various aggressive liquids. Based on the study of the composition of associated water, taking into account the influence of mechanical impurities, the phenomena occurring on the surface of the metal were studied and the optimal composition was selected, the use of which will increase the service life. |
Бу мақолада агрессив суюқликларни сақлаш ва ташиш учун қўлланиладиган метал конструкцияларни коррозиядан ҳимоялаш мақсадида антикоррозион органоминирал гетерокомпозит материлларнинг таркибини яратиш тўғрисида сўз боради. Механик аралашмаларнинг таъсирини ҳисобга олган ҳолда аралашмадаги сув таркибини ўрганиш асосида металл юзасида содир бўладиган ҳодисалар ўрганилди ва улардан фойдаланиш хизмат муддатини оширадиган мақбул таркиб танланди. |
He expressed his confidence in the forthcoming summit, initiated by the Secretary-General of the United Nations, which will be organized next year. The summit is expected to address the long-standing problems of international and regional development, while also helping to further enhance the impact and influence of the Organization. | Бирлашган Миллатлар Ташкилоти Бош котиби ташаббуси билан келгуси йилда Келажак саммити ўтказилиши халқаро ва минтақавий тараққиётнинг долзарб муаммоларини ҳал этишга, Ташкилотнинг таъсири ва самарадорлигини янада оширишга хизмат қилишига ишонч билдирилди. |
The Head of our State focused on the comprehensive reforms that Uzbekistan will implement in the upcoming years He also highlighted several initiatives that have been launched to address the most urgent issues on the global and regional agenda. | Давлатимиз раҳбари кейинги йилларда Ўзбекистонда амалга оширилаётган ва ортга қайтмас тус олган кенг кўламли ислоҳотларга алоҳида тўхталиб, глобал ва минтақавий кун тартибидаги энг долзарб масалалар ечимига қаратилган қатор ташаббусларни илгари сурди. |
Efforts undertaken by Uzbekistan to address the consequences of the Aral Sea tragedy were presented, along with data on the negative impact of climate change in the region and the declining trends in water availability. | Ўзбекистон томонидан Орол фожиаси оқибатларини бартараф этиш йўлида кўрилаётган чоралар, минтақамиздаги иқлим ўзгаришининг салбий таъсири ва сув билан таъминланганлик даражасининг камайиш тенденциялари тўғрисидаги маълумотлар келтирилди. |
Expressing the opinion that humanitarian assistance to the Afghan people should not wane, the President called for the development of appropriate mechanisms to direct frozen international assets of Afghanistan towards addressing acute social problems in the country. | Афғон халқига инсонпарварлик ёрдами кўрсатишни сусайтирмаслик лозим, деган фикрни билдириб, Президентимиз Афғонистоннинг музлатилган халқаро активларини бу юртдаги ўткир ижтимоий муаммоларни ҳал этишга йўналтириш учун мақбул механизмларни ишлаб чиқишга чақирди. |
Addressing the United Nations from the high podium, the President of Uzbekistan called on the international community to unite in solving the issue of Afghanistan and, under the guidance of the United Nations, develop a coordinated and constructive position on Afghanistan. | Ўзбекистон Президенти БМТнинг юксак минбаридан туриб дунё ҳамжамиятини Афғонистон муаммосини ҳал этиш йўлида бирлашишга ва бу борада Бирлашган Миллатлар Ташкилоти раҳнамолигида Афғонистон бўйича биргаликда ишлаб чиқилган, вазиятга мослашувчан ва конструктив позицияни белгилашга чақирди. |
President Shavkat Mirziyoyev noted in his address that law enforcement agencies should become bodies acting exclusively in the interests of the people. | Давлатимиз раҳбари ҳуқуқни муҳофаза қилувчи органларни фақат ва фақат халқ манфаати йўлида оғишмай хизмат қиладиган идораларга айлантириш зарурлигини таъкидлади. |
63. Do not address the Messenger in the same manner you address one another. God knows those of you who slip away using flimsy excuses. So let those who oppose his orders beware, lest an ordeal strikes them, or a painful punishment befalls them. | 63Пайғамбарнинг орангиздаги даъватини бирбирингизнинг даъватингизга ўхшатманг. Батаҳқиқ, Аллоҳ сизлардан паналаб, астааста суғирилиб чиқиб кетадиганларни яхши биладир. Унинг ишига хилоф қиладиганлар ўзларига фитна етиши ёки аламли азоб етишидан ҳазир бўлсинлар. |
63. The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.” | 63Роҳманнинг бандалари ер юзида тавозуъ ила юрадиган ва жоҳиллар хитоб қилганида, «салом», дейдиганлардир. |
2. A Movement Certificate EUR. 1 must be issued or made out in accordance with the provisions of Title IV and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required. | 2. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати IV бўлим қоидаларига мувофиқ берилиши ёки расмийлаштирилиши ва импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органларига одатдаги тартибда тақдим этилиши лозим. Унда кўргазманинг номи ва манзили кўрсатилиши лозим. Зарур бўлганда, улар қандай шароитларда намойиш этилганлигини тасдиқловчи қўшимча ҳужжатли далиллар талаб қилиниши мумкин. |
1. The customs authorities of the Contracting Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their designated/relevant competent authorities for the issue of Movement Certificate EUR. 1 and with the addresses of the customs authorities or relevant competent bodies responsible for verifying those Certificates. | 1. Аҳдлашувчи Томонларнинг божхона органлари ўзларининг ҳудудида EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари муҳр намуналарини ҳамда ушбу сертификатларни текшириш учун масъул божхона органлари ёки тегишли ваколатли органларнинг манзилларини бир-бирига тақдим этадилар. |
2. The competent authorities of the Parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified. | 2. Томонларнинг ваколатли органлари бланкаларни ўзлари чоп этиш ҳуқуқини ўзида сақлаб қолиши ёки уларни тасдиқланган ноширлар томонидан чоп этилишини ташкил этишлари мумкин. Иккинчи ҳолда, ҳар бир шакл бундай тасдиқлашга ҳаволани ўзида акс эттириши лозим. Ҳар бир шаклда принтернинг номи ва манзили ёки принтерни аниқлаш мумкин бўлган белги бўлиши лозим. Шунингдек, шакл бу орқали уни аниқлаш мумкин бўлган, чоп этилган ёки чоп этилмаган серия рақамига эга бўлиши лозим. |
Beaupré, in his native country, had been a hairdresser, then a soldier in Prussia, and then had come to Russia to be "_outchitel_," without very well knowing the meaning of this word. | Бопре ўз юртида сартарош, сўнгра Пруссияда солдат бўлиб, ундан кейин Русияга pour ёtre outchitel (ўқитувчи бўлиш учун) келган, лекин бу сўзнинг маьносига ўзи ҳам унча тушунмаган экан. |
"Avdotia Vassiliéva,"[6] said he, sharply addressing my mother, "how old is Petróusha?"[7] "His seventeenth year has just begun," replied my mother. "Petróusha was born the same year our Aunt Anastasia Garasimofna[8] lost an eye, and that--" | У тўсатдан онамга қараб: ”Авдотья Васильевна, Петруша нечага кирди?” деб сўради. - Мана энди ўн еттига қадам қўйди, - деди онам. Петруша Настасья Герасимовна холанинг кўзи ожиз бўлган йили тўғилган эди, у тўғилганда ҳали… |
At last he finished his letter, put it with my commission into the same cover, took off his spectacles, called me, and said-- "This letter is addressed to Andréj Karlovitch R., my old friend and comrade. | Оқибат хат битди. Отам уни паспорт билан бир конвертга солди, кўзойнагини олиб, мени ёнига чақирди ва:”Мана сенга хат, буни менинг қадрдон ўртоғим ва дўстим Андрей Карлович Р. га бер. |
I was dressed in a short "_touloup_"[10] of hareskin, and over it a thick pelisse of foxskin. | Менга қўён терисидан қилинган пўстин ва устидан яна тулки терисидан қилинган калта пустин кийгизишди. |
And to be flexible enough to address challenges that did not even exist when the UN was born – from the existential climate crisis to the perils and promise of artificial intelligence. | Shuningdek, Birlashgan Millatlar Tashkiloti yaratilgan paytda mavjud bo'lmagan muammolarni, shu jumladan, iqlim inqirozidan tortib sun'iy intellekt tahdidi. |