Found cia: 954 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
In his activities Shavkat Mirziyoyev attached a special significance to economic development on the industrial basis, improvement of the country’s exporting potential, cardinal transformation of the agricultural sector, especially the extensive advancement of farming enterprise, profound processing of agricultural products, provision for food security of the nation and the guaranteed supply of goods to the population at reasonable prices. | Мамлакат иқтисодиётини индустриал ривожлантириш, республиканинг экспорт салоҳиятини ошириш, аграр соҳани тубдан ислоҳ қилиш, айниқса, фермерлик ҳаракатини тараққий топтириш, қишлоқ хўжалиги маҳсулотларини чуқур қайта ишлаш, республикада озиқ-овқат хавфсизлигини таъминлаш ва аҳолини кафолатланган ва арзон маҳсулотлар билан таъминлаш ишларига устувор даражада эътибор қаратди. |
He has paid much attention to further enhancement of the credibility of the unique institution of self-government – makhalla, other social organizations, consistent consolidation of their role in the community through broad involvement in the process of democratic reforms, as well as the preservation and enrichment of national spiritual values. | Ўзини ўзи бошқаришнинг ноёб институти бўлган маҳалланинг нуфузи ва обрўсини янада ошириш, шунингдек, бошқа жамоат ташкилотларини демократик ислоҳотларга кенг жалб этиш орқали жамиятда уларнинг мавқеини мустаҳкамлаш, миллий маънавий қадриятларни эъзозлаш ва изчил ривожлантириш ишларига юқори даражада эътибор қаратди. |
Along with this, in addressing the economic and social issues Shavkat Mirziyoyev directly supervised the efforts to build up comprehensive mutually beneficial cooperation with other countries, international organizations and financial institutions, as well as important agreements that serve the national interests and economic development of the country. | Қайд этилганлар билан бир қаторда, иқтисодий ва ижтимоий вазифаларни амалга оширишда хорижий давлатлар ва халқаро тузилмалар, шунингдек, халқаро молия институтлари билан ҳар томонлама ўзаро ҳамкорликни кучайтириш орқали мамлакатимизнинг миллий манфаатларига ва иқтисодий ривожланишига хизмат қиладиган келишувларга эришишда бевосита раҳбарлик қилди. |
Shavkat Mirziyoyev was elected President of the Republic of Uzbekistan with 88,61 percent of the vote based on the results of the presidential elections that took place on December 4, 2016. Shavkat Mirziyoyev officially assumed the post of the President of the Republic of Uzbekistan on December 14, 2016. | 2016 йил 4 декабр куни бўлиб ўтган Президент сайлови якунлари бўйича сайловчиларнинг 88,61 фоиз овози билан Ўзбекистон Республикаси Президенти этиб сайланди. 2016 йил 14 декабрда расман ўз вазифасини бажаришга киришди. |
The President of the Republic of Uzbekistan Shavkat Mirziyoyev attended the ceremony and officially unveiled a monument to the commander together with members of the public. |
Маросимга Ўзбекистон Республикаси Президенти Шавкат Мирзиёев ташриф буюриб, жамоатчилик вакиллари билан биргаликда ҳайкални очди. |
The Jaloliddin Manguberdi complex will occupy a special place among the sights of the region. | Жалолиддин Мангуберди мажмуаси тарихни ифода этиши, сўлимлиги ва қулайликлари билан туризмда ҳам алоҳида ўрин тутади. |
The President highlighted the need to study in depth the life and work of the great commander Jaloliddin Manguberdi, to widely popularize them among our people, especially young people. |
Президентимиз буюк саркарда Жалолиддин Мангубердининг ҳаёти ва фаолиятини чуқур ўрганиш, уни халқимиз, айниқса, ёшлар ўртасида кенг тарғиб этиш зарурлигини таъкидлади. |
The Presidents of the two countries highly appreciated the results of the first Uzbek-Mongolian business forum held in Tashkent in June this year. |
Икки мамлакат Президентлари жорий йил июнь ойида Тошкент шаҳрида ўтказилган биринчи қўшма бизнес-форум якунларини юқори баҳоладилар. |
A special attention is paid to the formation of the necessary contractual and legal framework and the promotion of specific projects and programs of joint cooperation, primarily in the agro-industrial sphere. | Бунинг учун зарур шартномавий-ҳуқуқий асосларни шакллантириш, қўшма кооперация, энг аввало, агросаноат соҳасида аниқ лойиҳа ва дастурларни илгари суриш масалаларига алоҳида эътибор қаратилди. |
Following the meeting, an agreement was reached to give a systematic character to political and economic contacts between the two countries, as well as to adopt a «Roadmap» for further enhancing mutually beneficial cooperation. |
Учрашув якунида икки мамлакат ўртасидаги сиёсий ва иқтисодий алоқаларга тизимли тус бериш, ўзаро манфаатли ҳамкорликни янада кенгайтириш бўйича «йўл харитаси»ни қабул қилишга келишиб олинди. |
The mutually beneficial trade-economic cooperation is enhancing through the joint efforts. | Биргаликдаги саъй-ҳаракатлар билан ўзаро манфаатли савдо-иқтисодий ҳамкорлик кенгайиб бормоқда. |
The United States appreciates your partnership in these initiatives. We look forward to further developing our relationship in the future. | Қўшма Штатлар Сизнинг ушбу ташаббуслар доирасидаги шериклигингизни қадрлайди. Муносабатларимиз келажакда янада ривожланишига умид қиламиз. |
Sixteen members of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be appointed by the President of the Republic of Uzbekistan from among the most authoritative citizens with large practical experience and special merits in the sphere of science, art, literature, manufacture and other spheres of state and public activity. |
Ўзбекистон Республикаси Олий Мажлиси Сенатининг ўн олти нафар аъзоси фан, санъат, адабиёт, ишлаб чиқариш соҳасида ҳамда давлат ва жамият фаолиятининг бошқа тармоқларида катта амалий тажрибага эга бўлган ҳамда алоҳида хизмат кўрсатган энг обрўли фуқаролар орасидан Ўзбекистон Республикаси Президенти томонидан тайинланади. |
The following problems of our time pose the serious risks to sustainable development: climate change, lack of water and natural resources, social and economic consequences of the pandemic, energy and food security crisis. |
Иқлим ўзгариши, сув ва табиий ресурсларнинг етишмаслиги, пандемиянинг ижтимоий-иқтисодий оқибатлари, энергетика ва озиқ-овқат хавфсизлиги инқирози каби замонамиз муаммолари барқарор ривожланиш учун жиддий хавф туғдирмоқда. |
Thanks to its firm commitment to the principles of openness and non-alignment, the SCO strengthens mutually beneficial relations among the participating countries and successfully deepens the international cooperation. |
ШҲТ очиқлик ва блокларга қўшилмаслик тамойилларига қатъий содиқлиги туфайли иштирокчи мамлакатлар ўртасидаги ўзаро манфаатли муносабатларни мустаҳкамлаб, халқаро ҳамкорликни муваффақиятли тарзда чуқурлаштирмоқда. |
For the purpose of deepening the industrial cooperation and stimulate trade, we also advocate creating an Alliance of the SCO Special Economic Zones. |
Саноат кооперациясини чуқурлаштириш ва ўзаро савдони рағбатлантириш мақсадида ШҲТ мамлакатлари махсус иқтисодий зоналари альянсини тузиш тарафдоримиз. |
We are ready to hold the first meeting of heads of administrations of special zones next year, here in Samarkand, in the premises of the “Uzbekistan–SCO” Industrial Zone. |
Биз келгуси йилда Самарқандда “Ўзбекистон–ШҲТ” саноат зонаси базасида махсус зоналар администрациялари раҳбарларининг биринчи учрашувини ўтказишга тайёрмиз. |
We propose creating an SCO Climate Council that would bring together our politicians and public figures, scientists and environmental experts, as well as the business representatives. |
Биз ўз таркибида сиёсатчиларимиз, жамоат арбоблари, олимлар ва эксперт-экологлар, бизнес вакилларимизни бирлаштира оладиган ШҲТ Иқлим кенгашини тузишни таклиф қиламиз. |
It is especially in needed in the context of overcoming the devastating consequences of the Aral Sea ecological catastrophe. |
Бу масала Орол денгизи экологик фожеасининг ҳалокатли оқибатларини бартараф этиш нуқтаи назаридан алоҳида долзарб аҳамиятга эга. |
In the new realities it is urgent to strengthen the coordination of the activities of law enforcement agencies and special services of our countries. |
Янги реаллик шароитида мамлакатларимиз ҳуқуқ-тартибот идоралари ва махсус хизматлари фаолиятини мувофиқлаштиришни мустаҳкамлаш долзарб масала ҳисобланади. |