USA English ‹ › UZ Uzbek

Found бу: 7918 words & 2 translates

English Ўзбек
31. They also said, “If only this Quran was sent down to a man of importance from the two cities.” 31Улар: «Ушбу Қуръон икки шаҳардан (бирида) бўлган улуғ кишига нозил қилинганида эди», дедилар.  
33. Were it not that humanity would become a single community, We would have provided those who disbelieve in the Most Gracious with roofs of silver to their houses, and stairways by which they ascend. 33Агар одамлар бир миллат бўлиб қолишлари (хавфи) бўлмаганда, албатта, Биз Роҳманга куфр келтирадиганларнинг уйлари шифтини ва унга чиқадиган нарвонларини кумушдан қилиб қўяр эдик.  
35. And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous. 35Ва зебу зийнату безакларни ҳам. Буларнинг ҳаммаси ҳаёти дунёнинг матоҳидан бошқа нарса эмас. Охират эса, Роббинг наздида тақводорлар учундир.  
36. Whoever shuns the remembrance of the Most Gracious, We assign for him a devil, to be his companion. 36Ким Роҳманнинг эслатмасидан шабкўр бўлиб олса, Биз унга шайтонни яқин қилиб қўюрмиз, бас, у унга доимий ҳамроҳ бўлур.  
38. Until, when he comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion! 38Токи ҳузуримизга келганда: «Қани энди мен билан сенинг оранг мағриб ила машриқчалик узоқ бўлса эди. Бас, сен нақадар ёмон ҳамроҳсан», дер.
39. It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering. 39Зулм қилганингиз учун бугунги кунда азобга шерик бўлишингиз ҳам ҳеч фойда бермас.  
40. Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error? 40Сен карларга эшиттира олармидинг ёки кўрларни ва очиқ­ойдин залолатда бўлган кимсаларни ҳидоятга сола олармидинг?!
48. Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent. 48Биз уларга қайси бир оят­мўъжизани кўрсатсак ҳам, албатта, у ўз шеригидан каттароқ бўлар эди. Шояд (хатоларидан) қайтсалар, деб уларни азоб­ла тутдик.  
49. They said, “O sorcerer, pray to your Lord for us, according to His pledge to you, and then we will be guided.” 49Улар: «Эй сеҳргар! Сенга берган аҳдига биноан, биз учун Роббингга дуо қил! Албатта, биз ҳидоят топгувчилардан бўламиз», дедилар.  
50. But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise. 50Бас, қачонки улардан азобни аритсанг, тўсатдан улар (аҳдни) бузарлар.  
51. Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see? 51Фиръавн ўз қавмига: «Эй қавмим! Миср мулки ва мана бу остимдан оқиб турган анҳорлар меники эмасми?! Кўрмаяпсизларми?!  
52. Am I not better than this miserable wretch, who can barely express himself? 52Мен мана бу хор, гапини очиқ баён қила олмайдиган кимсадан яхши эмасманми?  
53. Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?” 53Унга тиллодан бўлган билакузуклар ташланса ёки у билан бирга фаришталар ҳамроҳ бўлиб келса бўлмас эдими?!» деб нидо қилди.
60. Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. 60Агар хоҳласак, ўрнингизга ер юзида халифа бўладиган фаришталар қилиб қўяр эдик.  
65. But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day. 65Бас, уларнинг орасидан фирқалар ихтилоф қилдилар. Зулм қилганлар ҳолига аламли кун азобидан вой бўлсин!  
68. O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve. 68Эй бандаларим! Бугунги кунда сизга хавф йўқ ва маҳзун ҳам бўлмассиз.  
69. Those who believed in Our revelations, and were submissive. 69Оятларимизга иймон келтирганлар ва мусулмон бўлганлар.  
70. Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully. 70Жаннатга киринглар, сизлар ва жуфтларингиз шод бўлурсизлар.  
71. They will be served around with trays of gold, and cups. Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. Therein you will stay forever. 71Уларга тиллодан бўлган товоқлар ва қадаҳлар айлантирилур. У ерда кўнгил иштаҳа қиладиган ва кўзлар лаззатланадиган нарсалар бордир. Сизлар у ерда абадий қолурсизлар.  
76. We did them no injustice, but it was they who were the unjust. 76Биз уларга зулм қилганимиз йўқ. Лекин улар ўзлари золим бўлдилар.