Found уҳ: 1035 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
But most importantly this maneuver gave the impression to the Greeks that they were being outflanked, damaging their morale. | Бироқ, энг муҳими, бу манёвр юнон лашкарлари тасаввурида гўё мусулмонлар уларни ён қанотдан қуршаб олаётгандек эдик, ва бу ҳол уларнинг жанговар руҳини синдирди. |
As Jabalah’s flank slowly became exposed, Khalid sprang into action at this critical moment, charging into the gap towards the Ghassanid flank. | Жабаланинг ён қаноти аста-секин очилиб қолди, ушбу муҳим мавриддан фойдаланиб, Холид, Хассонийлар фланги томон, очиқ қолган жойга олға юриб, дарҳол ҳужум ҳаракатларини бошлади. |
The desperate last stand of the women inspired the Muslims to hold their ground against all odds. | Аёлларнинг сўнгги мудофаа чизиғини сақлаб қолишга қаратилган мардонавор ҳаракатлари мусулмонларни барча қийинчиликларга қарамай жангни давом этишга руҳлантирди. |
And now he sensed that the Byzantines lost heart and that Vahan was trying to buy time to raise morale of his troops. | Ҳозир румликлар умидсизликка тушганлар ва Вахан ўз қўшинларининг жанговар руҳини кўтариш учун вақтдан ютишга ҳаракат қилмоқда, деди Холид. |
Wounded soldiers leaned on each other, but even in the face of such overwhelming odds their spirit never wavered. | Ярадор аскарлар бир-бирларига суяниб туришарди, аммо бундай катта талафотга қарамай, уларнинг руҳи асло сўнмаган эди. |
Determined to go on the offensive, the Muslim commander sent Dharar with 500 riders on a wide flanking maneuver to capture a key bridge across the Raqqad gorge that served as the main line of communication between the Byzantine army and their camp… The fightback has begun… As the sun rose on the next day, from the Byzantine line a hulking figure trotted out on his war horse into the no man's land. | Хужум уюштиришга қатъий қарор қилган мусулмон қўмондони, лашкарбош Дарарни 500 нафар чавандоз билан душманнинг ён томонидан айланиб ўтиб Раққад дараси устидан ўтган муҳим кўприкни ишғол қилиш учун юборди. Бу кўприк Рум қўшини ва уларнинг қароргоҳи ўртасида асосий алоқа воситаси сифатида хизмат қилар эди. Қарши хужум бошланди. Тонг отиб қуёш чиққач, румликлар сафидан от минган баҳайбат киши ўртага чиқди. |
Knowing that time was of the essence he urged his men to ride fast and without hesitation. | Буни амалга оширишда вақтни бой бермаслик муҳимлигини билган ҳолда, у ўз чавандозларига отларни тез ва қатъият ила чоптиришни буюрди. |
Mankind’s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly. |
1Одамларга ҳисоблари яқинлашиб қолди. Улар эса, ғафлатда, юз ўгирувчи бўлган ҳолларида. |
No fresh reminder comes to them from their Lord, but they listen to it playfully. www.clearquran.com |
2Қачон Роббиларидан янги эслатма келса, фақат уни ўйнаётган ҳолларида тингларлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, “Is this anything but a mortal like you? Will you take to sorcery, with open-eyes?” www.clearquran.com |
3Қалблари ғофил бўлиб. Зулм қилганлар ўзаро: «Бу ўзимизга ўхшаган башардан ўзга эмаск у. Ўзингиз кўриб туриб сеҳрга келасизми?» деб пичирлашарлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “My Lord knows what is said in the heaven and the earth; and He is the Hearer, the Knower.” www.clearquran.com |
4У: «Роббим осмону ердаги сўзни билур. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир», деди. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And they said, “A jumble of dreams,” and, “He made it up,” and, “He is a poet,” “let him bring us a sign, like those sent to the ancients.” www.clearquran.com |
5Улар: «Балки алғовдалғов тушлардир, балки ўзи уйдириб олгандир, балки у шоирдир. Бас, бизга аввалгилар юборилганидек, мўъжиза келтирсин», дедилар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
None of the towns We destroyed before them had believed. Will they, then, believe? www.clearquran.com |
6Улардан олдин бирор шаҳар (аҳолиси) иймон келтирмади. Биз уларни ҳалок қилдик. Энди улар иймон келтирармидилар?! Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
We did not send before you except men, whom We inspired. Ask the people of knowledge, if you do not know. www.clearquran.com |
7Биз сендан илгари ҳам фақат эр кишиларни Пайғамбар қилиб юбориб, уларга ваҳий қилганмиз, холос. Агар билмасангиз зикр аҳлларидан сўранг. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
We did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal. www.clearquran.com |
8Биз уларни таом емайдиган жасад қилганимиз йўқ. Улар абадий қолгувчи ҳам бўлган эмаслар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Then We fulfilled Our promise to them, and We saved them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant. www.clearquran.com |
9Сўнгра уларга (берган) ваъдамиз устидан чиқдик. Бас, уларга ҳамда ўзимиз хоҳлаганларга нажот бердик ва исрофчиларни ҳалок қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
We have sent down to you a Book, containing your message. Do you not understand? www.clearquran.com |
10Батаҳқиқ, Биз сизга китоб нозил қилдик. Унда сизнинг зикрингиз бор. Ақл ишлатмайсизларми?!. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
How many a guilty town have We crushed, and established thereafter another people? www.clearquran.com |
11Биз золим бўлган шаҳарқишлоқлардан қанчасини (белини) синдирдик ва улардан кейин бошқа қавмларни пайдо этдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Then, when they sensed Our might, they started running away from it. www.clearquran.com |
12Бизнинг азобимизни ҳис қилганларида эса, бирдан у ердан қочишга бошларлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Do not run, but come back to your luxuries, and to your homes, that you may be questioned. www.clearquran.com |
13Қочманглар! Маишатпарсатлик қилган нарсаларингизга, масканларингизга қайтинглар. Ҳали эҳтимол сўралурсизлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |