Found go: 2473 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
We also made an overriding decision to join the Rules for the Determination of a Country of Origin of Goods from 2009. | Биз, шунингдек, 2009 йилдаги Товарлар ишлаб чиқарилган мамлакатни аниқлаш қоидаларига қўшилиш тўғрисида қатъий қарор қабул қилдик. |
We propose to instruct the Council of CIS Heads of Government to develop and approve a mechanism for coordinating annual quotas for guaranteed supplies of food products in demand. | МДҲ Ҳукумат раҳбарлари кенгашига талаб юқори бўлган озиқ-овқат товарларини кафолатланган тарзда етказиб берилишининг ҳар йилги квотасини келишиш механизмини ишлаб чиқиш ва тасдиқлаш юзасидан топшириқ берилишини таклиф этамиз. |
In conclusion, I would like to wish the President of the Kyrgyz Republic Sadyr Nurgojoyevich Japarov success in his chairmanship of our Organization next year. | Сўзимнинг якунида Қирғиз Республикаси Президенти Садир Нургожоевич Жапаровга Ташкилотимизга келгуси йилда қиладиган раислик фаолиятида муваффақиятлар тилаб қоламан. |
The Government of the Republic of Korea and the Government of the Republic of Uzbekistan (hereinafter referred to as «the Contracting States»), |
Ўзбекистон Республикаси ва Корея Республикаси Ҳукумати (кейинги ўринларда «Ахдлашувчи Давлатлар» деб аталувчилар), |
Desiring to conclude a Protocol to amend the Convention between the Government of the Republic of Uzbekistan and the Government of the Republic of Korea for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, signed at Tashkent on February 11, 1998 (hereinafter «the Convention»), | Корея Республикаси Ҳукумати ва Ўзбекистон Республикаси Ҳукумати ўртасида 1998 йил 11 февралда Тошкент шаҳрида имзоланган иккиёқлама солиқ солинишининг олдини олиш ҳамда даромад ва сармоя солиқларини тўлашдан бош тортишни бартараф қилиш тўғрисида Конвенцияга (кейинги ўринларда — «Конвенция») ўзгартиришлар киритиш учун Баённома тузиш истагида, |
«The Government of the Republic of Uzbekistan and the Government of the Republic of Korea, | «Ўзбекистон Республикаси Ҳукумати ва Корея Республикаси Ҳукумати, |
In witness whereof the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Protocol. | Бунинг тасдиғи сифатида тегишли тартибда ваколатга эга бўлган қуйида имзо чекувчилар мазкур Баённомани имзоладилар. |
(a) effective co-operation between the inspection services and other Government services and public or private institutions engaged in similar activities; and | а) бир томондан, инспекция хизматлари, иккинчи томондан бошқа ҳукумат хизматлари, шунингдек мазкур турдаги фаолиятни амалга ошираётган давлат ва хусусий муассасалар ўртасида самарали ҳамкорликка; |
The inspection staff shall be composed of public officials whose status and conditions of service are such that they are assured of stability of employment and are independent of changes of government and of improper external influences. | Инспекция штати давлат хизматчиларидан, яъни мақоми ва хизмат шароити лавозимини барқарор эгаллаб туришга кафолат берадиган ҳамда ҳукуматдаги ҳар қандай ўзгаришлар таъсиридан ёки ҳар қандай ташки таъсирдан холи бўлишни талаб этадиган давлат хизматчиларидан иборат бўлади. |
1. Where the subject matter of this Convention is within the self-governing powers of any non-metropolitan territory, the Member responsible for the international relations of that territory may, in agreement with the Government of the territory, communicate to the Director-General of the International Labour Office a declaration accepting on behalf of the territory the obligations of this Convention. | 1. Ушбу Конвенцияда назарда тутилган масалалар ҳар қандай метрополиядан ташқаридаги автоном ҳокимиятларга тегишли бўлганда, шундай ҳудуднинг халқаро муносабатлари учун жавобгар бўлган Ташкилот аъзоси, шу ҳудуднинг ҳукумати билан келишиб, Халқаро Меҳнат Бюросининг Бош директорига шу ҳудуд номидан мазкур Конвенция мажбуриятларини қабул қилиш тўғрисидаги декларацияни юбориши мумкин. |
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. | Ҳар гал, Халқаро Меҳнат Бюроси Маъмурий кенгаши зарур деб топганда, Бош конференцияга ушбу Конвенциянинг қўлланилиши тўғрисидаги маърузани тақдим этади ва уни тўла ёки қисман қайта кўриб чиқиш ҳақидаги масалани Конференция кун тартибига киритиш кераклигини ёки керак эмаслигини кўриб чиқади. |
The Government of the Republic of Uzbekistan and the Government of the Islamic Republic of Iran, hereinafter referred to individually as a “Party” and collectively to as the “Parties”, |
Ўзбекистон Республикаси Ҳукумати ва Эрон Ислом Республикаси Ҳукумати, кейинги ўринларда алоҳида «Томон» ва биргаликда «Томонлар» деб аталувчилар, |
Relying on the provisions of the interstate Memorandum of Understanding on cooperation in the fields of economy, industry and science and technology on November 25, 1992 and intergovernmental Agreement on Trade and Economic Cooperation of June 17, 2003 signed between the Parties in Tehran, | Томонлар ўртасида Теҳрон шаҳрида имзоланган 1992 йил 25 ноябрдаги Иқтисод, саноат ҳамда фан ва технология соҳаларида ҳамкорлик тўғрисидаги давлатлараро ўзаро Англашув меморандуми ҳамда 2003 йил 17 июндаги Савдо-иқтисодий ҳамкорлик тўғрисидаги ҳукуматлараро Битимнинг қоидаларига таяниб, |
In case of contradictions and disagreements on the interpretation or application of the provisions of this Arrangement, the Parties shall resolve them through bilateral negotiations and consultations. | Мазкур Келишув қоидаларини талқин қилиш ёки қўллаш бўйича низо ва келишмовчиликлар юзага келган тақдирда, Томонлар уларни икки томонлама музокаралар ва маслаҳатлашувлар орқали ҳал қиладилар. |
17. If Allah touches you with adversity, none can remove it except He. And if He touches you with good—He is Capable of everything. | 17Агар Аллоҳ сени зарарига оладиган бўлса, унинг ўзидан бошқа кушойиш берадиган йўқ. Агар у сени яхшиликка оладиган бўлса, бас, у ҳар бир нарсага қодирдир. |
19. Say, “What thing is more solemn in testimony?” Say, “Allah is Witness between you and me. This Quran was revealed to me, that I may warn you with it, and whomever it may reach. Do you indeed testify that there are other gods with Allah?” Say, “I myself do not testify.” Say, “He is but One God, and I am innocent of your idolatry.” | 19Сен:«Қайси нарса энг катта гувоҳликдир», деб айт. «Аллоҳ», деб айт. У мен билан сизларнинг ўртангизда гувоҳдир. Менга ушбу Қуръонни, унинг ила сизларни ва у етиб борганларни огоҳлантиришим учун ваҳий қилинди. Сизлар «Аллоҳ билан бирга, албатта, бошқа худолар бор», деб гувоҳлик берасизларми? «Мен гувоҳлик бермайман», деб айт. «Албатта, У битта илоҳдир ва мен сиз келтираётган ширкдан покдирман», деб айт. |
43. If only, when Our calamity came upon them, they humbled themselves. But their hearts hardened, and Satan made their deeds appear good to them. | 43Бизнинг баломиз уларга етганда, тазарруъ қилсалар эди! Лекин қалблари қаттиқ бўлди ва шайтон уларга қилаётган ишларини зийнатлаб кўрсатди. |
46. Say, “Have you considered? If Allah took away your hearing and your sight, and set a seal on your hearts, what god other than Allah would restore them to you?” Note how We explain the revelations in various ways, yet they still turn away. | 46Уларга: «Айтингчи, агар Аллоҳ қулоқ ва кўзларингизни олиб қўйса, қалбларингизга муҳр босса, Аллоҳдан ўзга қайси илоҳ уни сизга беради», дегин. Биз оятларни қандай келтиришимизга, сўнгра уларнинг қандай юз ўгириб кетишига назар сол. |
48. We sent the messengers only as bearers of good news and as warners. Those who believe and reform have nothing to fear, nor shall they grieve. | 48Биз Пайғамбарларни фақат башорат берувчи ва огоҳлантирувчи қилиб юборамиз. Ким иймон келтириб, амали солиҳ қилса, уларга хавфу хатар йўқ ва улар ранжимаслар. |
68. When you encounter those who gossip about Our revelations, turn away from them, until they engage in another topic. But should Satan make you forget, do not sit after the recollection with the wicked people. | 68Оятлармизни (истеҳзо қилишга) шунғиётганларни кўрган чоғингда, то ундан бошқа гапга шунғигунларича улардан юз ўгир. Агар шайтон эсингдан чиқарган бўлса, эслаганингдан сўнг, золим қавмлар билан ўтирма! |