Found оят: 881 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
139. So they denied him, and We destroyed them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers. | 139Улар у(Ҳуд)ни ёлғончи қилдилар. Бас, Биз уларни ҳалок қилдик. Албатта, бунда оятбелги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. |
154. You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful. | 154Сен бизга ўхшаган башардан бошқа ҳеч нарса эмассан. Агар ростгўйлардан бўлсанг, оятмўъжиза келтир», дедилар. |
158. So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers. | 158Бас, уларни азоб тутди. Албатта, бунда оятбелги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. |
174. Surely in this is a sign, but most of them are not believers. | 174Албатта, бунда оятбелги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. |
190. Surely in this is a sign, but most of them are not believers. | 190Албатта, бунда оятбелги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. |
197. Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel recognized it? | 197Уни Бани Исроил уламоларининг билишлари, улар учун оятдалил эмасми?! |
200. Thus We make it pass through the hearts of the guilty. | 200Биз у(Қуръон)ни жиноятчилар қалбларига ана шундай йўлладик. |
1. Ta, Seen. These are the Signs of the Quran—a book that makes things clear. |
1То. Сийн. Ушбулар Қуръоночиқ китоб оятларидир. |
2. Guidance and good news for the believers. | 2Мўминлар учун ҳидоят ва хушхабардир. |
13. Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.” | 13Бас, қачонки уларга оятмўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқойдин сеҳрдир», дедилар. |
24. I found her and her people worshiping the sun, instead of God. Satan made their conduct appear good to them, and diverted them from the path, so they are not guided. | 24Мен у(аёл)нинг ва қавмининг Аллоҳни қўйиб, қуёшга сажда қилаётганларини ва шайтон уларга амалларини зийнатлаб, йўлдан тўсаётганини кўрдим. Бас, улар ҳидоят топмаслар. |
69. Say, travel through the earth, and observe the fate of the guilty.” | 69Сен: «Ер юзида сайр қилинглар ва жиноятчиларнинг оқибати қандай бўлганига назар солинглар», деб айт. |
77. And it is guidance and mercy for the believers. | 77Албатта, у (Қуръон) мўминлар учун ҳидоят ва раҳматдир. |
81. Nor can you guide the blind out of their straying. You can make no one listen, except those who believe in Our verses; for they are Muslims. | 81Сен кўрларни залолатдан ҳидоятга солгувчи эмассан. Сен фақат мусулмон бўлган ҳолларида оятларимизга иймон келтирадиганларгагина эшиттира олурсан. |
82. And when the Word has fallen on them, We will bring out for them from the earth a creature which will say to them that the people are uncertain of Our revelations. | 82Қачонки уларнинг бошига сўз(ланган азоб) тушганида, Биз улар учун ердан бир жонивор чиқарамиз. У уларга, албатта, одамлар Бизнинг оятларимизга ишонмайдиган бўлганларини айтиб берадир. |
83. On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained. | 83Биз ҳар умматнинг оятларимизни ёлғонга чиқарганларидан бир гуруҳини тўплаган кунда улар жамланибтизилиб туришар. |
84. Until, when they arrive, He will say, “Did you reject My revelations without comprehending them? Or what is it you were doing?” | 84Токи улар келиб бўлгач, У зот: «Бизнинг оятларимизни ёлғонга чиқардингизми?! Уларни пухта англамай туриба? Йўқса, нима қилган эдингиз?» дейдир. |
92. And to recite the Quran.” Whoever is guided—is guided to his own advantage. And whoever goes astray, then say, “I am one of the warners.” | 92Ва Қуръонни тиловат қилишга (амр этилдим). Ким ҳидоят топса, фақат ўзи учун ҳидоят топадир. Ким залолатга кетса, унга: «Мен огоҳлантиргувчиларданман, холос», дегин. |
93. And say, “Praise belongs to God; He will show you His signs, and you will recognize them. Your Lord is not heedless of what you do.” | 93Сен:«Аллоҳга ҳамд бўлсин! У сизларга ўз оятмўъжизаларини кўрсатур. Сиз уларни кўриб, танийсиз», деб айт. Роббинг қилаётган амалларингиздан ғофил эмасдир. |
2. These are the Verses of the Clear Book. | 2Ушбулар очиқойдин китоб оятларидир. |