USA English ‹ › UZ Uzbek

Found count: 717 words & 2 translates

English Ўзбек
(b) If a consignment consists of a number of identical products but is classified under the same heading of the HS, each product must be taken into account individually for classification purposes. (b) Башарти партия бир нечта бир хил маҳсулотлардан иборат бўлса, лекин УТнинг бир хил сарлавҳаси остида таснифланган бўлса, ҳар бир маҳсулот таснифлаш учун алоҳида эътиборга олиниши лозим.
(b) The products whose transport involves transit through one or more intermediate non-Contracting Parties with or without transhipment or temporary storage in such countries, provided that: (b) Транзит орқали бир ёки бир нечта оралиқ Аҳдлашувчи бўлмаган Томонлар мамлакатлари орқали ташилган, қайта ортилган, вақтинча сақланган маҳсулотлар, бунда:
(iv) Evidence that the conditions set out in (ii) and (iii) above has been complied with, such as Bill of Lading or a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or failing these, any substantiating documents. (iv) юқоридаги (ii) ва (iii)-бандларда кўрсатилган шартлар бажарилганлигини тасдиқловчи ҳужжатлар, масалан, экспорт қилувчи мамлакатдан транзит мамлакат орқали ўтганлигини тасдиқловчи коносамент ёки ягона транспорт ҳужжати; ёки улар мавжуд бўлмаганда, хар қандай тасдиқловчи ҳужжатлар бўлиши лозим.
(a) an exporter has consigned these products from a Contracting Party to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there; (а) экспортёр ушбу маҳсулотларни Аҳдлашувчи Томондан кўргазма ўтказилаётган мамлакатга жўнатиб юборган ва у ерда намойиш қилган бўлса;
2. A Movement Certificate EUR. 1 must be issued or made out in accordance with the provisions of Title IV and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required. 2. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати IV бўлим қоидаларига мувофиқ берилиши ёки расмийлаштирилиши ва импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органларига одатдаги тартибда тақдим этилиши лозим. Унда кўргазманинг номи ва манзили кўрсатилиши лозим. Зарур бўлганда, улар қандай шароитларда намойиш этилганлигини тасдиқловчи қўшимча ҳужжатли далиллар талаб қилиниши мумкин.
1. A Movement Certificate EUR. 1 shall be issued by the designated/relevant competent authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter's responsibility, by his authorized representative according to the national legislation of the Parties. 1. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати экспортёр мамлакатнинг тегишли ваколатли органи томонидан, Томонларнинг миллий қонунчилигига мувофиқ экспортёр ёки унинг жавобгарлиги остида ваколатли вакили тарафидан ёзма равишда тақдим этилган аризасига мувофиқ тақдим этилади.
2. For this purpose, the exporter or his authorized representative shall fill out both the Movement Certificate EUR.1 and the application forms, specimens of which are annexed herewith. The said forms shall be completed in English language and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the Box.8 of the annexed forms, which is reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the said box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through. 2. Бунинг учун экспортёр ёки унинг ваколатли вакили EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати намунаси ва илова қилинган ариза шаклини тўлдириши лозим. Ушбу шакллар инглиз тилида ва экспортёр мамлакатнинг миллий қонунчилиги қоидаларига мувофиқ тўлдирилиши лозим. Башарти улар қўлда ёзилган бўлса, босма белгилар билан сиёҳда белгиланиши лозим. Бланканинг маҳсулотларнинг тавсифи ёзилиши мўлжалланган 8-банди устунида бўш қаторлар қолдирмасдан берилиши лозим. Башарти ушбу банд тўлиқ тўлдирилмаган бўлса, тавсифнинг охирги қаторидан пастга, бўш жойни кесиб ўтган ҳолда, горизонтал чизиқ тортилиб тўлдирилиши лозим.
3. The exporter applying for the issue of a Movement Certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the designated/relevant competent authorities of the exporting country where the Movement Certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Annex. 3. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини олиш учун ариза берган экспортёр экспорт қилувчи мамлакатнинг EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини бериш учун тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари сўровига кўра, исталган вақтда, тегишли маҳсулотларнинг келиб чиқишини тасдиқловчи барча тегишли ҳужжатларни тақдим этиши лозим.
5. The designated/relevant competent authorities issuing the Movement Certificate EUR. 1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Annex. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. The issuing designated/relevant competent authorities shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products in Box.8 has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions. 5. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи тайинланган/тегишли ваколатли органлар маҳсулотларнинг келиб чиқиши ва ушбу Қоидаларнинг бошқа талаблари бажарилишини текшириш учун зарур бўлган барча чораларни кўрадилар. Шу мақсадда, улар ҳар қандай далил талаб қилишга ва экспортёрнинг ҳисобварақларини текширишга ёки тегишли деб топилган бошқа ҳар қандай текширишни амалга оширишга ҳақли. Шунингдек, сертификат берувчи тайинланган ёки тегишли ваколатли органлар ушбу модданинг 2-бандида кўрсатилган шаклларнинг тегишли тарзда тўлдирилганлигини таъминлаши лозим. Хусусан, сертификат 8-бандидаги маҳсулотлар тавсифи учун ажратилган устун сохта қўшимчалар билан тўлдирилиши имкониятларини истисно қиладиган тарзда тўлдирилганлигини текширишлари лозим.
A Movement Certificate EUR.1 shall be valid for twelve months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати экспорт қилувчи мамлакатда берилган кундан бошлаб ўн икки ой давомида амал қилади ва кўрсатилган муддат ичида импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органларига тақдим этилиши лозим.
Movement Certificate EUR.1 shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a Movement Certificate EUR.1. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органларига ушбу мамлакатда амал қиладиган тартибларга мувофиқ тақдим этилади. Божхона органлари EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатининг таржимасини талаб қилиши мумкин.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of general rule 2(a) of the HS falling within Sections XVI and XVII are imported by instalments, a single Movement Certificate EUR.1 for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment. Импортёрнинг илтимосига биноан, импорт қилувчи давлатнинг божхона органлари томонидан белгиланган шартларда умумий УТ нинг 2(а) қоидалари, XVI ва XVII бўлимларга мувофиқ маҳсулот қисмларга бўлинган ёки йиғилмаган ҳолда етказиб берилса, бундай маҳсулотлар учун ягона EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати бўлакларга бўлинган ёки йиғилмаган товарнинг биринчи туркумини олиб кириш вақтида божхона органларига тақдим этилади.
(a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping; (а) экспортёр ёки етказиб берувчи томонидан тегишли товарларни олиш учун амалга оширилган жараёнларнинг тўғридан-тўғри, масалан. унинг ҳисобларида ёки ички бухгалтерия ҳисобида мавжуд далиллари;
2. The designated/relevant competent authorities of the exporting country issuing a Movement Certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in paragraph 2 of Article 15. 2. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини берувчи экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари 15-модданинг 2-бандида кўрсатилган ариза шаклини камида уч йил давомида сақлаши шарт.
3. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the Movement Certificate EUR. 1 submitted to them. 3. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари уларга тақдим этилган EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини камида уч йил давомида сақлашлари шарт.
1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the Movement Certificate EUR.1 and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the Movement Certificate EUR.1 null and void if it is duly established by the customs authority of the importing country that this document does correspond to the products submitted. 1 Импорт қилувчи Аҳдлашувчи Томоннинг божхона органларига товарларни чиқариш мақсадида тақдим этилган ҳужжатларда ҳамда товар келиб чиқиши тўғрисидаги сертификатда кўрсатилган маълумотлар ўртасида кичик номувофиқликлар аниқланганлик факти, фақат агар сертификатдаги маълумотлар ҳақиқатан ҳам тақдим этилган маҳсулотларга мос келадиган бўлса, товар келиб чиқиши тўғрисидаги сертификат ҳақиқий эмас деб ҳисобланишига олиб келмайди.
1. Subsequent verifications of Movement Certificate EUR.1 shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Annex. 1. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификати бўйича кейинги текширишлар тасодифий ёки импорт қилувчи мамлакат божхона органларида бундай ҳужжатларнинг ҳақиқийлигига, тегишли маҳсулотларнинг келиб чиқиши ёки ушбу Қоидаларнинг бошқа талаблари бажарилишига асосли шубҳа тугилганда амалга оширилади.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the Movement Certificate EUR.1 and the invoice or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the Movement Certificate EUR.1 is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification. 2. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари 1-банд қоидаларини амалга ошириш мақсадида, EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатини ва ҳисоб-фактурани ёки ушбу ҳужжатларнинг нусхасини тегишли холларда экспорт қилувчи мамлакат божхона органларига текширув ўтказиш сабабларини кўрсатган ҳолда қайтаради. EUR.1 Ҳаракатланиш сертификатида берилган маълумотлар нотўғри эканлигини кўрсатадиган ҳар қандай ҳужжат ва маълумотлар текшириш сўровини қўллаб-қувватлаш учун юборилади.
3. The verification shall be carried out by the designated/relevant competent authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. 3. Текширув экспорт қилувчи мамлакатнинг тайинланган ёки тегишли ваколатли органлари томонидан амалга оширилади. Шу мақсадда, улар ҳар қандай далил талаб қилишга ва экспорт қилувчининг ҳисобварақларини текширишга ёки тегишли деб топилган бошқа ҳужжат ва маълумотларни текширишга ҳақли ҳисобланади.
4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary. 4. Импорт қилувчи мамлакатнинг божхона органлари текширув натижаларини кутган ҳолда тегишли маҳсулотларга имтиёзли режим беришни тўхтатиб туриш тўғрисида қарор қабул қилган тақдирда, импорт қилувчига зарур деб топилган ҳар қандай эҳтиёт чораларини кўрган ҳолда маҳсулотларни чиқариш таклиф этилади.