Found ie: 6168 words & 6 translates
English | Ўзбек |
---|---|
If you can keep your head when all about you IF by Rudyard Kipling |
Йўқотишларда айбласалар ҳам, Вазира Шодиева таржимаси |
6. How many a prophet did We send to the ancients? | 6Аввалгиларга қанчаданқанча Пайғамбарлар юбордик. |
8. We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away. | 8Бас, Биз улардан кўра кучлироқларни ҳалок қилганмиз. Аввалгиларнинг мисоли (зикр бўлиб) ўтди. |
17. Yet when one of them is given news of what he attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he suppresses grief. | 17Қачонки улардан бирортасига, Роҳманга мисол келтирган нарсанинг хушхабари берилса, ғазабга тўлиб, юзи қорайиб кетур. |
30. But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.” | 30Қачонки уларга ҳақ келганида, улар: «Бу сеҳрдир ва, албатта, биз бунга кофирдирмиз», дедилар. |
31. They also said, “If only this Quran was sent down to a man of importance from the two cities.” | 31Улар: «Ушбу Қуръон икки шаҳардан (бирида) бўлган улуғ кишига нозил қилинганида эди», дедилар. |
33. Were it not that humanity would become a single community, We would have provided those who disbelieve in the Most Gracious with roofs of silver to their houses, and stairways by which they ascend. | 33Агар одамлар бир миллат бўлиб қолишлари (хавфи) бўлмаганда, албатта, Биз Роҳманга куфр келтирадиганларнинг уйлари шифтини ва унга чиқадиган нарвонларини кумушдан қилиб қўяр эдик. |
46. We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries. He said, “I am the Messenger of the Lord of the Worlds.” | 46Батаҳқиқ, Биз Мусони Ўз оятмўъжизаларимиз ила Фиръавнга ва унинг аъёнларига юбордик. Бас, у: «Албатта, мен оламлар Роббининг Пайғамбаридирман», деди. |
67. On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous. | 67Ўша кунда тақводорлардан бошқа дўстлар бирбирларига душмандир. |
68. O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve. | 68Эй бандаларим! Бугунги кунда сизга хавф йўқ ва маҳзун ҳам бўлмассиз. |
69. Those who believed in Our revelations, and were submissive. | 69Оятларимизга иймон келтирганлар ва мусулмон бўлганлар. |
80. Or do they think that We cannot hear their secrets and their conspiracies? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down. | 80Ёки улар Бизни уларнинг сирларини (билмайди) ва пичирлашиб қилган маслаҳатларини эшитмайди деб ҳисоблайдиларми? Йўқ! Ҳолбуки, элчиларимиз уларнинг олдиларида ёзмоқдалар. |
82. Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe. | 82Осмонлару ернинг Робби, Аршнинг Робби улар қилаётган васфдан покдир. |
88. As for his statement: “My Lord, these are a people who do not believe.” | 88У(Муҳаммад)нинг: «Эй Роббим, албатта, анавилар иймон келтирмайдиган қавмлардир», деган гапини ҳам (билур). |
We believe the US has some of the best technology to bring to bear on in this critical industry. |
Ўйлаймизки, АҚШ ушбу муҳим соҳада қўллаш мумкин бўлган энг илғор технологияларга эга. |
12. “Our Lord, lift the torment from us, we are believers.” | 12Эй Роббимиз! Биздан азобни кушойиш қил! Албатта, Биз иймон келтиргувчидирмиз. |
21. But if you do not believe in me, keep away from me.” | 21Ва агар менга иймон келтирмасангиз, мендан четланинг», деб. |
29. Neither heaven nor earth wept over them, nor were they reprieved. | 29Бас, уларга осмон ҳам, ер ҳам йиғламади ва улар муҳлат берилганлардан ҳам бўлмадилар. |
41. The Day when no friend will avail a friend in any way, and they will not be helped. | 41У кунда дўст дўстга бирон нарсада асқотмас ва уларга ёрдам ҳам берилмас. |
45. Like molten lead; boiling inside the bellies. | 45У худди эритилган маъдандек қоринларда қайнайдир. |