USA English ‹ › UZ Uzbek

Found мен: 1001 words & 2 translates

English Ўзбек
He said, “My Lord, give me a sign.” He said, “Your sign is that you will not speak to the people for three nights straight.” 10У: «Роббим, менга бир белги ато қил», деди. У зот: «Сенинг белгинг саломат ҳолингда, одамларга уч кеча гапирмаслигингдир», деди.
She said, “I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.” 18У: «Мен сендан Аллоҳ паноҳ беришини сўрайман. Агар тақводор бўлсанг...» деди.
He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.” 19У: «Мен Роббингнинг элчисиман, холос, сенга бир пок ўғилни ҳадя этиш учун келдим», деди.
She said, “How can I have a son, when no man has touched me, and I was never unchaste?” 20У: « Менда қаёқдан ўғил бўлсин, менга башар тегмаган бўлса, мен бузуқ ҳам бўлмасам?!» деди.
He said, “Thus said your Lord, `It is easy for Me, and We will make him a sign for humanity, and a mercy from Us. It is a matter already decided.'“ 21У: «Ана шундай, Роббинг айтдики, бу Мен учун осондир ва уни одамларга белги қилиш учун ҳамда Биздан раҳмат бўлиш учун, бу, ҳукми чиқиб бўлган ишдир», деди.
“So eat, and drink, and be consoled. And if you see any human, say, ‘I have vowed a fast to the Most Gracious, so I will not speak to any human today.'“ 26Е, ич ва кўзинг қувонсин. Бас, бирор одамни кўрар бўлсанг: «Мен Роҳманга рўза назр қилдим. Бугун инсон зотига зинҳор гапирмасман», дегин.
He said, “I am the servant of God. He has given me the Scripture, and made me a prophet. 30У: «Албатта, мен Аллоҳнинг бандасиман. У менга китоб берди ва мени Пайғамбар қилди.
And has made me blessed wherever I may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as I live. 31Мени қаерда бўлсам ҳам, муборак қилди. Модомики ҳаёт эканман, намоз ва закотни адо этмоқ ни тавсия қилди.
And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel. 32Мени онамга меҳрибон қилди ва жабр­ситам қилгувчи, бадбахт қилмади.
So Peace is upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I get resurrected alive.” 33Менга туғилган кунимда ҳам, ўладиган кунимда ҳам ва қайта тириладиган кунимда ҳам салом бордир«, деди.
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.” 36«Ва, албатта, Аллоҳ менинг Роббимдир ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Мана шу тўғри йўлдир».
O my father, there has come to me knowledge that never came to you. So follow me, and I will guide you along a straight way. 43Эй отам, албатта, сенга келмаган илм менга келди. Бас, менга эргаш, сени тўғри йўлга бошлайман.
O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious will afflict you, and you become an ally of the devil.” 45Эй отам, албатта, мен сени Роҳман томонидан азоб тутишидан ва шайтонга дўст бўлиб қолишингдан қўрқаман», деган эди.
He said, “Are you renouncing my gods, O Abraham? If you do not desist, I will stone you. So leave me alone for a while.” 46У: «Эй Иброҳим, сен менинг худоларимдан юз ўгирувчимисан?! Қасамки, агар тўхтамасанг, сени, албатта, тошбўрон қиламан! Мендан узоқ кет!» деди.
He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me. 47У: «Омон бўл. Энди Роббимдан сени мағфират қилишини сўрайман. Албатта, у менга жуда ҳам лутфи марҳаматлидир.
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. And I will pray to my Lord, and I hope I will not be disappointed in my prayer to my Lord.” 48Мен сизлардан ҳам, Аллоҳдан ўзга илтижо қилаётган нарсангиздан ҳам четланаман ва Роббимга илтижо қиламан. Шоядки, Роббимга илтижо қилиш ила бадбахт бўлмасам», деди.
Have you seen him who denied Our revelations, and said, “I will be given wealth and children”? 77Оятларимизга куфр келтирган ва: «Албатта, (охиратда) менга молу дунё ҳамда бола­чақа берилажак», деганни кўрдингми?!
When he saw a fire, he said to his family, “Stay; I have noticed a fire; Perhaps I can bring you a torch therefrom, or find some guidance by the fire.” 10У оловни кўрган чоғида ўз аҳлига: »Туриб туринглар, мен оловни кўрдим, шояд сизга ундан чўғ келтирсам ёки олов бошида йўл кўрсатувчини топсам«, деди.
I—I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa. 12Албатта, Мен Ўзим сенинг Роббингдирман. Кавушларингни еч. Чунки сен муқаддас Туво водийсидасан».
I have chosen you, so listen to what is revealed. 13Мен сени ихтиёр қилиб олдим. Ваҳий қилинадиган нарсага қулоқ ос.