Found joy: 105 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution. | 1. Ҳар бир инсон таъқиб туфайли бошқа мамлакатлардан бошпана излаш ва ўша бошпанадан фойдаланиш ҳуқуқига эга. |
Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection. |
2. Оналик ва болалик алоҳида ғамхўрлик ва ёрдам ҳуқуқини беради. Барча болалар, никоҳда ёки никоҳсиз туғилишидан қатъи назар, бир хил ижтимоий ҳимоядан фойдаланиши керак. |
Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits. | Ҳар бир инсон жамиятнинг маданий ҳаётида эркин иштирок этишга, санъатдан баҳраманд бўлишга, илмий тараққиётда иштирок этиш ва унинг самараларидан фойдаланиш ҳуқуқига эга. |
I know President Trump enjoyed hosting him at the White House back in 2018, the first visit by an Uzbek leader since 2002. | Президент Трамп Президент Мирзиёевни 2018 йилда Оқ уйда қабул қилганидан жуда хурсанд бўлганини биламан – бу Ўзбекистон раҳбари томонидан 2002 йилдан бери АҚШга бўлган биринчи расмий ташриф эди. |
38. O you who believe! What is the matter with you, when it is said to you, “Mobilize in the cause of Allah,” you cling heavily to the earth? Do you prefer the present life to the Hereafter? The enjoyment of the present life, compared to the Hereafter, is only a little. | 38Эй иймон келтирганлар! Сизга нима бўлдики, Аллоҳнинг йўлида қўзғолинг дейилса, ерга ёпишиб олдингиз. Ёки охиратни қўйиб, ҳаёти дунёга рози бўлдингизми? Охират олдида бу ҳаёти дунё жуда озку?! |
69. Like those before you. They were more powerful than you, and had more wealth and children. They enjoyed their share, and you enjoyed your share, as those before you enjoyed their share. And you indulged, as they indulged. It is they whose works will fail in this world and in the Hereafter. It is they who are the losers. | 69Ўзингиздан аввалгиларга ўхшайсиз. Улар сизлардан кўра қувватлироқ, молу дунё ва болачақалари кўпроқ эдилар. Бас, ўз насибалари ила маза қилдилар, ўзингиздан олдингилар насибалари ила маза қилганларидек, сиз ҳам ўз насибангиз ила маза қилдингиз. Улар шунғигандек, сиз ҳам шунғидингиз. Ана ўшаларнинг амаллари дунёю охиратда ҳабата бўлди. Ана ўшалар, ўзлари зиён кўргувчилардир. |
I am confident that this place of worship will be worthy of the great authority that our outstanding ancestor enjoys in the Muslim world. | Насиб этса, бу табаррук зиёратгоҳ буюк аждодимизнинг мусулмон оламидаги беқиёс обрў-эътиборига ҳар томонлама муносиб бўлган ажойиб масканга айланади. |
Measures to the same effect as those taken pursuant to paragraph 1 of this article may be introduced and applied within the prosecution service in those States Parties where it does not form part of the judiciary but enjoys independence similar to that of the judicial service. | 2. Мазкур модданинг 1 бандида баён этилганга ўхшаш чоралар прокуратура органлари суд ҳокимияти таркибига кирмайдиган, лекин суд органларида бўлгани каби мустақилликка эга бўлган иштирокчи Давлатларнинг прокуратура органларида қўлланилиши мумкин. |
Any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the offences to which this article applies shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the domestic law of the State Party in the territory of which that person is present. | 14. Мазкур модда қўлланиладиган исталган жиноятни содир этганлиги билан боғлиқ бўлган тергов ишлари борилаётган шахсга нисбатан тергов ишларининг барча босқичларида адолатли муносабатда бўлиниши, шу жумладан ушбу шахс жойлашган иштирокчи Давлатнинг ички қонунчилигида кўзда тутилган барча ҳуқуқ ва кафолатларнинг амалга оширилиши кафолатланади. |
You bring with you the sight of joyful days, And many a loved shade rises to the eye: And like some other half-forgotten phrase, First Love returns, and Friendship too is nigh: Pain is renewed, and sorrow: all the ways, Life wanders in its labyrinthine flight, Naming the good, those that Fate has robbed Of lovely hours, those slipped from me and lost.
|
Мози лавҳалари жонланур яна, Фусункор тонглару сеҳрли тунлар,— Жонланур мисли бир ажиб афсона Ёшлигу илк бора севишган кунлар. Ўтмиш ва эзгулик соғинчи мана, Дилимда қўзғаркан аламли унлар, У ёруғ чошгоҳда бўлганлар омон. Сизни эҳтиром-ла эслайман ҳамон.
|
You two, who’ve often stood by me, |
Сиз икковлон бердингиз мадад |
I’d love to see a joyful crowd, that’s certain, |
Қани, томошагоҳ бўлсаю тўлиқ, |
O, don’t speak to me of that varied crew, |
Қўйгил, қора халкдан гапирма асло, |
So give me back that time again, |
Сен ҳам менга ўшал ёшликни қайтар, |
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of slaves, who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity. | Бугун биз сояи давлатида йиғилган буюк америкалик бундан юз йилча бурун Негрларни озод қилиш тўғрисидаги прокламацияни имзолаган эди. Бу муҳим фармонга адолатсизликнинг куйдирувчи тафтида жизғанак бўлган миллионлаб қора қуллар улуғвор умид маёғи сифатида қарадилар. Уни шодлик тонги, узоқ давом этган асирлик кечасининг интиҳоси деб қабул қилдилар. |
23. But then, when He has saved them, they commit violations on earth, and oppose justice. O people! Your violations are against your own souls. It is the enjoyment of the present life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do. | 23Бас, қачонки У зот уларга нажот берса, кўрибсизки, улар ер юзида ноҳақдан зулм қилурлар. Эй одамлар! Бу зулмингиз фақат ўз зиёнингизгадир. Бу ҳаёти дунё матоҳи, холос. Сўнгра Бизга қайтишингиз бор. Бас, Биз нима амал қилганингизнинг хабарини берурмиз. |
70. Some enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment on account of their disbelief. | 70Бу дунёда (бир оз) фойдаланиш, кейин Бизга қайтишлари бор. Сўнгра Биз уларга, куфр келтириб ўтганлари учун, шиддатли азобни тоттирамиз. |
65. But they hamstrung her, and so He said, “Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a prophecy that is infallible.” | 65Бас, у(туя)ни сўйдилар. Сўнг У (Солиҳ): «Диёрингизда уч кун баҳраманд бўлиб туринг. Бу ёлғон бўлмаган ваъдадир», деди. |
26. God dispenses the provisions to whomever He wills, and restricts. And they delight in the worldly life; yet the worldly life, compared to the Hereafter, is only enjoyment. | 26Аллоҳ хоҳлаган кишисининг ризқини кенг қилур ва (хоҳлаганиникини) тор қилур. Улар бу дунё ҳаёти ила шод бўлдилар. Ҳолбуки, бу дунё ҳаёти охират олдида арзимас матоҳ, холос. |
30. And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. Say, “Enjoy yourselves; your destination is the Fire.” | 30Улар Аллоҳнинг йўлидан адаштириш учун Унга тенгдошлар қилдилар. Сен уларга: «Ҳузурланиб қолинг! Бас, албатта, борадиган жойингиз дўзахдир», деб айт! |