USA English ‹ › UZ Uzbek

Found gem: 151 words & 2 translates

English Ўзбек
managements бошқарувлар
misjudgement нотўғри ҳукм
misjudgements нотўғри хулосалар
mismanagement нотўғри бошқарув
rearrangement қайта тартибга солиш
rearrangements қайта ташкил этиш
stratagem стратегия
stratagems стратегиялар
235. You commit no error by announcing your engagement to women, or by keeping it to yourselves. Allah knows that you will be thinking about them. But do not meet them secretly, unless you have something proper to say. And do not confirm the marriage tie until the writing is fulfilled. And know that Allah knows what is in your souls, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing. 235У аёлларга ишора ила совчилик қилишингиз ёки уни ўз ичингизда тутишингизда гуноҳ йўқ. Аллоҳ сиз уларни, албатта,эслашингизни билади. Лекин улар билан хуфёнаваъдалашманг. Магар яхши гап гапирсангиз, майли. Идда ўз муддатига етмагунча, никоҳ боғлашни қасд қилманг. Ва билингки,албатта, Аллоҳ ичингиздагини билади. Бас, Ундан огоҳ бўлинг. Ва билингки, албатта, Аллоҳ мағфиратли ва ҳалимдир.
Noting not only the economic, but also the social significance of the project, the President proposed establishing a management company for the systematic organization of work on the infrastructure construction Давлатимиз раҳбари бу ҳам иқтисодий, ҳам ижтимоий лойиҳа эканини таъкидлаб, инфратузилмани қуриш ишларини тизимли олиб бориш учун бошқарув компанияси тузиш таклифини билдирди
Intending to conclude a Convention for the elimination of double taxation with respect to taxes on income and on capital without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this Convention for the indirect benefit of residents of third States), солиқларни тўлашдан қочиш ва бош тортиш йўли билан солиққа тортилмаслик ҳамда солиқ солинишини камайтириш имкониятини (жумладан, учинчи давлатлар резидентларининг билвосита манфаатлари учун мазкур Конвенция томонидан такдим этиладиган имтиёзлар берилишига йўл очадиган имкониятларни) яратмаслик учун даромад ва мол-мулк солиқларига нисбатан иккиёқлама солиқ солишни бартараф қилиш тўғрисида Конвенция тузиш мақсадида,
Notwithstanding the other provisions of this Convention, a benefit under this Convention shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Convention.» Ушбу Конвенциянинг бошқа қоидаларидан қатъи назар, агар барча тегишли фактлар ва шартларни ҳисобга олган ҳолда, ҳар қандай келишув ёки битимнинг асосий мақсадларидан бири мазкур Конвенция доирасида имтиёз олиш бўлиб ва бевосита ёки билвосита бундай имтиёзни олинишига олиб келган деб хулоса қилишга асос бўлса, бундай даромад ва фойда предметига нисбатан ушбу имтиёзлар тақдим қилинмайди, башарти бундай шартларда ушбу имтиёзларнинг берилиши мазкур Конвенция тегишли қоидаларининг объекти ва мақсадига мувофиқ деб топилмаса.».
The competent authority shall make appropriate arrangements to promote: Ваколатли ҳокимият органи қуйидагиларга кўмаклашиш учун тегишли чораларни кўради;
1. The competent authority shall make the necessary arrangements to furnish labour inspectors with: 1. Ваколатли ҳокимият органи меҳнат инспекторлари тасарруфида куйидагилар бўлиши учун зарур чораларни кўради:
2. The competent authority shall make the necessary arrangements to reimburse to labour inspectors any travelling and incidental expenses which may be necessary for the performance of their duties. 2. Ваколатли ҳокимият органи меҳнат инспекторлари ўз функцияларини амалга ошириши учун уларга зарур бўлган ҳар қандай сафар ва қўшимча харажатларини қоплаш мақсадида зарур чораларни кўради.
For the purposes of this Arrangement, the following terms are used: Мазкур Келишув мақсадларида қуйидаги атамалардан фойдаланилади:
“Competent authorities” — authorities of the State of the Parties responsible for the implementation of this Arrangement. «Ваколатли органлар» — мазкур Келишувни амалга ошириш учун масъул бўлган Томонларнинг давлат органлари.
In order to implement the provisions of this Arrangement, the competent authorities of the States of the Parties are: Мазкур Келишув қоидаларини амалга ошириш учун Томонлар давлатларининг ваколатли органлари:
This Arrangement does not affect the right of the Parties to prohibit the entry into the territory of the Parties or to limit their stay of citizens of other Parties whose presence in their territory is considered unacceptable. Мазкур Келишув Томонларнинг улар давлатлари тарафидан ўз ҳудудида бўлиши номақбул деб топилган бошқа Томон давлати фуқароларининг Томонлар давлати ҳудудига киришини тақиқлаш ёки у ерда бўлишини чеклаш ҳуқуқига дахл қилмайди.
The Parties retain the right to temporarily, partially or completely suspend the operation of this Arrangement for reasons of national security, public order and public health. Томонлар мазкур Келишувни миллий хавфсизлик, жамоат тартиби ва аҳоли саломатлиги сабабларига кўра вақтинча, қисман ёки тўлиқ тўхтатиб қўйиш ҳуқуқини сақлаб қоладилар.