USA English ‹ › UZ Uzbek

Found boy: 100 words & 2 translates

English Ўзбек
"Where are you going?" the boy asked. — Қаерда ов қилмоқчисан?
"I'll try to get him to work far out," the boy said. "Then if you hook something truly big we can come to your aid." — Шеригимни ҳам узоқроқда ов қилишга кўндириш керак бўлади. Агар қармоғингга жуда катта балиқ илиниб қолса, биз ёрдамлашиб юборамиз.
"No," the boy said. "But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin." — Шунақа,— деди бола.— Аммо мен унинг кўзи ўтмайдиган бирон нарсани топишга ҳаракат қиламан. Жуда бўлмаса, чайкалар бор-ку ўшанда уни тилла макрель тутамиз деб узоқроққа боришга кўндириш мумкин.
"Let us take the stuff home," the boy said. "So I can get the cast net and go after the sardines." — Асбобларни уйга элтиб қўяйлик-а. Кейин мен тўрни олиб, сардин тутишга бораман.
The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden boat with the coiled, hard- braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft. Чол елкасига мачтани олди, бола эса, жигарранг калава ипдан чамбарчас тўқилган қармоқ чилвирлари солинган яшик, чангак ва дастали гарпунни кўтарди.
The old man leaned the mast with its wrapped sail against the wall and the boy put the box and the other gear beside it. Чол мачта ва унга ўралган елканини деворга суяди, бола эса, қўлидаги нарсаларни унинг ёнига қўйди.
"What do you have to eat?" the boy asked. — Кечки овқатга ниманг бор?—сўради бола.
There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. Тўр-пўр деган нарсадан аллақачоноқ ном-нишон қолмаган — уни қай маҳал пуллаб юборишгани боланинг ёдида эди.
There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. Мис товоқда сариқ гуруч билан балиқ ҳам йўқ эди, бола буни ҳам биларди.
The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too. But the old man brought it out from under the bed. Чолда ҳақиқатан ҳам газета бормиди, ёки бу ҳам елғон гапмиди, бола билмасди. Лекин чол каравот тагидаи чини билан ҳам газета олди.
'We can do that/' the boy said. — Олсак, олаверамиз-да,— деди бола,—
"Keep warm old man/' the boy said. "Remember we are in September." — Эҳтиёт бўл, қария, тағин шамоллаб қолмагин. Сентябрь эканлигини унутма.
"I go now for the sardines/' the boy said. — Хўп, бўлмаса, мен сардинни тўғрилаб келай, - деди бола.
When the boy came back the old man was asleep in the chair and the sun was down. Бола қайтиб келганда, кун ботган, чол эса курсида ўтирганича, уйқуга кетган эди.
The boy took the old army blanket off the bed and spread it over the back of the chair and over the old man's shoulders. Бола каравотдан эски солдат одеялини олиб, курси суянчиғи аралаш чолнинг елкасини ёпиб қўйди.
The boy left him there and when he came back the old man was still asleep. Бола уни уйғотиб ўтирмай чиқиб кетди, қайтиб кёлганда, чол ҳамон уйқуда эди.
'Wake up old man," the boy said and put his hand on one of the old man's knees. — Тур!—уйғотди уни бола ва қўлини чолнинг тиззасига қўйди.
"Supper," said the boy. 'We're going to have supper." — Егулик келтирдим. Ҳозир овқатланамиз.
"Keep the blanket around you/' the boy said. 'You'll not fish without eating while I'm alive." — Одеялни йиғиштирма, — деди бола. — Мен тирик эканман, овқатланмасингдан туриб, сени балиқ овлашга қўймайман.
The boy had brought them in a two-decker metal container from the Terrace. Бола овқатни Террас ресторанидан металл идишда олиб келган эди.