USA English ‹ › UZ Uzbek

Found кўрган: 74 words & 2 translates

English Ўзбек
The General Assembly shall receive and consider annual and special reports from the Security Council; these reports shall include an account of the measures that the Security Council has decided upon or taken to maintain international peace and security.

1. Бош Ассамблея Хавфсизлик Кенгашининг йиллик ва махсус маърузаларини қабул қилиб олади ва кўриб чиқади; бу маърузалар халқаро тинчлик ва хавфсизликни сақлаш бўйича Хавфсизлик Кенгаши кўришга аҳд қилган ёки кўрган чоралар тўғрисидаги ҳисоботни ўз ичига олади.
Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations, until the Security Council has taken measures necessary to maintain international peace and security. Measures taken by Members in the exercise of this right of self-defence shall be immediately reported to the Security Council and shall not in any way affect the authority and responsibility of the Security Council under the present Charter to take at any time such action as it deems necessary in order to maintain or restore international peace and security.

Ушбу Низом Ташкилот Аъзосига қуролли ҳужум қилинган тақдирда, Хавфсизлик Кенгаши халқаро тинчлик ва хавфсизликни сақлаш учун зарур чоралар кўрмагунча, унинг алоҳида ёки биргаликда ўз-ўзини мудофаа қилишдан иборат ажралмас ҳуқуқига алсо монелик қилмайди. Ташкилот Аъзоларининг ўз-ўзини мудофаа қилиш ҳуқуқини амалга оширишда кўрган чоралари Хавфсизлик Кенгашига дарҳол маълум қилиниши ва унинг мазкур Низомга мувофиқ ҳамма вақт халқаро тинчлик ва хавфсизликни сақлаш ёки тиклаш учун қандай чорани зарур топса, уни амалга оширишда Хавфсизлик Кенгашига берилган ваколатларга ва унинг масъулиятига ҳеч бир дахл қилмаслиги керак.
85. When those who did wrong see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. 85Зулм қилганлар азобни кўрган вақтларида, улардан у енгиллатилмас ва уларга муҳлат ҳам берилмас.
86. And when the idolaters see their associates, they will say, “Our Lord, these are our associates whom we used to invoke besides You.” They will strike back at them with the saying, “Surely you are liars.” 86Ва ширк келтирганлар ўзларининг «шерик»ларини кўрган чоғларида: «Эй Роббимиз, анавилар бизнинг Сендан ўзга ибодат қилган «шерик»ларимиз», дерлар. Бас, у(шерик)лар буларга: «Албатта, сизлар ёлғончидирсизлар», деб сўз ташларлар.
Say, “Whoever is in error, the Most Merciful will lead him on.” Until, when they see what they were promised—either the punishment, or the Hour. Then they will know who was in worse position and weaker in forces. 75Сен: «Ким залолатда бўлса, Роҳман унга муҳлат бериб қўйсин. Токи ўзларига ваъда қилинган нарсани — азобни ёки қиёматни кўрганларида, албатта, кимнинг мартабаси ёмонроқ ва аскари кучсизроқ эканини билурлар», дегин.
When he saw a fire, he said to his family, “Stay; I have noticed a fire; Perhaps I can bring you a torch therefrom, or find some guidance by the fire.” 10У оловни кўрган чоғида ўз аҳлига: »Туриб туринглар, мен оловни кўрдим, шояд сизга ундан чўғ келтирсам ёки олов бошида йўл кўрсатувчини топсам«, деди.
He said, “O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray. 92У: «Эй Ҳорун, уларнинг залолатга кетганларини кўрганингда сени нима ман қилди?!
I think it was one of the only cases of a Muslim woman of that century writing a biography from within the Harem Бу аёл ҳарамда узоқ умр кўрган; у ўша тузилма ҳақида унинг ичида туриб ёзди ва бизга ўша ҳаётни қандай тушунганини ёзиб қолдирди
So unfortunately, even though Akbar himself very much promoted the education of women and had a lot of sympathy for the women that he saw, it became much more normal to keep women in purdah Таассуфки, Акбар аёллар таълим олишига кўмаклашганига ва ўзи кўрган аёлларга ҳамдард бўлганига қарамай, пурда амалиёти тарқалиб кетди
“Another day or two.Another day or two! It’s always another day or two! Are they so busy they can’t spare me a moment? They haven’t even seen my calculations. Яна бир-икки кун… — Яна бир-икки кун?! Наҳот, улар шунчалик бандларки, мен учун бир неча дақиқа вақт ажрата олмайдилар? Улар, ҳатто менинг ҳисоб-китобларимни кўрганлари йўқ
But not even that was the worst. "It tried to fold everything," he said to Jackson, tasting bile in his throat. "But a person isn't a sheet, Mark Лекин энг даҳшатлиси бу ҳам эмас ҳали…— Биласанми, машина ҳамма нарсани текислашга, дазмоллашга уриниб кўрган, — Хантоннинг кўнгли беҳузур бўлиб, овози бўғиқ чиқди. — Бироқ инсон… чойшаб эмас-ку, ахир, Марк
When those who disbelieve see you, they treat you only with ridicule: “Is this the one who mentions your gods?” And they reject the mention of the Merciful.

 www.clearquran.com
36Куфр келтирганлар сени кўрганларида, масхара қилиб: «Худоларингизни зикр қилаётган шуми?!» дейишдан бошқани билмаслар. Ҳолбуки, улар Роҳманнинг зикрига ўзлари кофирдирлар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф

a friend who shares is a friend who cares

ўзингга раво кўрганни дўстингга ҳам раво кўр

12. When it sees them from a distant place, they will hear it raging and roaring. 12Вақтики у уларни узоқ жойдан кўрганида, унинг ғазабнок қайнашини ва бўкиришини эшитурлар.
41. And when they see you, they take you for nothing but mockery: “Is this the one God sent as a messenger?” 41Улар сени кўрган вақтларида: «Аллоҳ Пайғамбар қилиб юборган шуми?!
42. “He nearly led us away from our gods, had we not patiently adhered to them.” But they will know, when they witness the torment, who is further away from the way. 42Агар сабр қилмаганимизда, албатта, у бизни сал бўлмаса худоларимиздан оздирарди­я!» деб масхарага олурлар. Яқинда–азобни кўрган чоғларида–ким йўлдан озганроқ эк анини билурлар.
61. When the two groups sighted each other, the followers of Moses said, “We are being overtaken.” 61Икки жамоат бир­бирларини кўрган чоғида, Мусонинг одамлари: «Энди қўлга тушдик», дедилар.
10. Throw down your staff.” But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. “O Moses, do not fear; the messengers do not fear in My presence. 10Ва асоингни ташла!» Бас, қачонки Мусо у(асо)нинг илондек қимирлаётганини кўрганида, ортига қарамай қочди. «Эй Мусо! Қўрқма! Зеро, Менинг ҳузуримда Пайғамбарлар қўрқмаслар!
44. It was said to her, “Go inside the palace.” And when she saw it, she thought it was a deep pond, and she bared her legs. He said, “It is a palace paved with glass.” She said, “My Lord, I have done wrong to myself, and I have submitted with Solomon, to God, Lord of the Worlds.” 44У(малика)га: «Саройга кир», дейилди. Қачонки уни кўрганида, сув деб ўйлаб, пойчаларини очди. У(Сулаймон): «Албатта, бу биллурдан силлиқ қилиб ясалган саройдир», деди. У (малика): «Эй Роббим, албатта, мен ўзимга зулм қилиб юрган эканман, Сулаймон ила оламларнинг Робби– Аллоҳга мусулмон бўлдим!» деди.
22. And when the believers saw the confederates, they said, “This is what God and His messenger have promised us; and God and His messenger have told the truth.” And it only increased them in faith and submission. 22Мўминлар аҳзобларни кўрганларида: «Бу бизга Аллоҳ ва Унинг Расули ваъда қилган нарсадир. Аллоҳ ва Унинг Расули рост сўзларлар», дедилар. Бу уларга иймон ва таслимдан бошқа нарсани зиёда этмади.