Found ent: 6275 words & 6 translates
English | Ўзбек |
---|---|
"Why do you wish me to write to Prince Banojik?" "But you have just told us you are good enough to write to Petróusha's superior officer. " "Well, what of that?" "But Prince Banojik is Petróusha's superior officer. You know very well he is on the roll of the Séménofsky regiment." "On the roll! What is it to me whether he be on the roll or no? Petróusha shall not go to Petersburg! What would he learn there? To spend money and commit follies. | - Нега мен князь Б. га хат ёзар эканман?. - Ўзинг Петрушани бошлиғига хат ёзаман дединг-ку. -Хуш, деган бўлсам нима? -Ахир Петрушани бошлиғи князь Б. -да. Петруша Семёнов полкига ёздирилган эди-ку. -Ёздирилган эмиш!. Ёздирилган бўлса менга нима?. Петруша Петербургга бормайди. Петербургда хизмат қилиб нима ўрганади?. Бекорга санқиш, лақиллашними?. |
My mother went to find my commission, which she kept in a box with my christening clothes, and gave it to my father with, a trembling hand. | Онам болалигимда кийгизиб чўқинтирилган куйлагим турган турган сандиқчасини титиб, паспортимни топди ва қўли қалтираб отамга узатди. |
My father read it with attention, laid it before him on the table, and began his letter. | Отам паспортни диққат билан ўқиди, сўнгра олдига, стол устига қўйди-да, хат ёзишга киришди. |
Curiosity pricked me. "Where shall I be sent," thought I, "if not to Petersburg?" I never took my eyes off my father's pen as it travelled slowly over the paper. | Петурбургга юбормаса қаёққа юборар экан? Шуни билиш орзуси мени қийнар эди. Икки кўзим отамнинг имиллаб қимирлаётган перосида эди. |
Military service, which a moment before I thought would be delightful, now seemed horrible to me. But there was nothing for it but resignation. | Бундан бир минут илгари шу қадар хурсандлик билан ўйлаганим хизмат, энди кўзимга катта бир фалокат бўлиб кўринди. Энди нима ҳам дейман! |
My parents gave me their blessing, and my father said to me-- "Good-bye, Petr'; serve faithfully he to whom you have sworn fidelity; obey your superiors; do not seek for favours; do not struggle after active service, but do not refuse it either, and remember the proverb, 'Take care of your coat while it is new, and of your honour while it is young. | Ота-онам фотиҳа беришди. Отам хайрлашар экан: «Хайр, Пётр. Хизматини қилишга онт ичган кишингга сидқидил билан хизмат қил;бошлиқларнинг гапига қўлоқ сол; уларнинг ширин сўзларига учма; хизматда амал тама қилма;хизматдан қочма;кийимни янгилигидан, номусни ёшликдан эҳтиёт қил деган мақолни ҳамиша ёдингда тут”. |
2. We sent down to you the Book with the truth, so serve God, devoting your religion to Him. | 2Албатта, Биз сенга китобни ҳақ ила нозил қилдик. Бас, сен Аллоҳга Унга динни холис қилган ҳолингда ибодат эт. |
7. If you disbelieve, God is Independent of you, yet He does not approve ingratitude on the part of His servants. And if you are thankful, He will approve that in you. No bearer of burden can bear the burden of another. Then to your Lord is your return; and He will inform you of what you used to do. He is aware of what the hearts contain. | 7Агар куфр келтирсангиз, албатта, Аллоҳ сиздан беҳожатдир. У ўз бандаларининг кофир бўлишига рози бўлмас. Агар Унга шукр келтирсангиз, сиздан рози бўлур. Ҳеч бир оғирлик кўтаргувчи жон ўзга жоннинг оғирлигини кўтармас. Сўнгра фақатгина Роббингизга қайтишингиз бор. Бас, У нима амал қилиб юрганингизнинг хабарини берур. Албатта, У диллардаги нарсаларни ҳам ўта билгувчи зотдир. |
8. When some adversity touches the human being, he prays to his Lord, repenting to Him. But then, when He confers on him a grace of His, he forgets what he was praying for before, and he attributes rivals to God, in order to lead astray from His way. Say, “Enjoy your disbelief for a little while; you will be among the inmates of the Fire.” | 8Қачонки инсонни зарар тутса, Роббига тавба қилган ҳолида дуо қиладир. Сўнгра унга Ўз фазлидан неъмат берса, олдин дуо қилиб турган нарсасини унутадир ва Аллоҳга Унинг йўлидан адаштирмоқ учун тенгдошлар қилади. Сен: «Куфринг билан бир оз ҳузурланиб тур. Албатта, сен жаҳаннам эгаларидансан», деб айт. |
13. Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.” | 13Сен: «Албатта, мен агар Роббимга исён этсам, улуғ куннинг азобидан қўрқаман», деб айт. |
19. What about someone who has deserved the sentence of punishment? Is it you who can save those in the Fire? | 19Ёки ҳақида азоб сўзи ҳақ бўлган кимсани— дўзахдаги кимсани сен қутқара олурмисан?! |
22. What about someone whose heart God has opened to Islam, so that he follows a light from His Lord? Woe to those whose hearts are hardened against the mention of God. Those are in manifest error. | 22Аллоҳ кўксини Исломга кенг қилиб очиб қўйган шахс ўз Роббидан бўлган нурда эмасми?! Аллоҳни зикр қилишдан қалблари қотиб қолганларга вой бўлсин! Ана ўшалар очиқойдин залолатдадирлар. |
23. God has sent down the best of narrations: A Scripture consistent and paired. The skins of those who reverence their Lord shiver from it, then their skins and their hearts soften up to the remembrance of God. Such is God’s guidance; He guides with it whomever He wills. But whomever God leaves astray, for him there is no guide. | 23Аллоҳ энг гўзал сўзни ўхшаш ва такрорланган китоб этиб туширар. Ундан Роббиларидан қўрқадиганларнинг терилари титрар. Сўнгра уларнинг терилари ва қалблари Аллоҳнинг зикрига юмшар. Ана шу Аллоҳнинг ҳидоятидир. У ила Аллоҳ хоҳлаган кимсани ҳидоят қилур. Кимни Аллоҳ залолатига кетказса, бас, унинг учун ҳидоят қилгувчи йўқ. |
26. God made them taste disgrace in the present life, but the punishment of the Hereafter is worse, if they only knew. | 26Аллоҳ уларга бу дунёда хорликни тотдирди, албатта, охират азоби, агар билсалар, янада улкан бўлур. |
40. Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment.” | 40Кимга уни расво қиладиган азоб келажагини ва кимга давомли азоб тушажагини», деб айт. |
41. We sent down upon you the Book for mankind in truth. He who follows guidance does so for the good of his soul. And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer. | 41Албатта, Биз одамлар учун сенга китобни ҳақ ила туширдик. Бас, ким ҳидоятга юрса, ўзига фойда. Ким залолатга кетса, ўзига зарар. Сен уларга вакилқўриқчи эмассан. |
45. When God alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with resentment. But when those other than Him are mentioned, they become filled with joy. | 45Қачонки Аллоҳнинг ёлғиз Ўзи зикр қилинса, охиратга иймон келтирмайдиганларнинг қалблари сиқилиб кетар. Қачонки ундан ўзгалар зикр қилинсалар, бирдан шодланиб кетарлар. |
51. The evils of their deeds caught up with them. And the wrongdoers among these will also be afflicted by the evils of what they earned, and they cannot prevent it. | 51Бас, уларга қилган касбларининг ёмонликлари мусибат бўлди. Анавилардан зулм қилганларига ҳам тезда қилган касбларининг ёмонликлари мусибат бўлур. Улар қочиб қутулгувчи ҳам эмаслар. |
53. Say, “O My servants who have transgressed against themselves: do not despair of God’s mercy, for God forgives all sins. He is indeed the Forgiver, the Clement.” | 53Сен менинг тарафимдан: «Эй ўз жонларига исроф (жабр) қилган бандаларим, Аллоҳнинг раҳматидан ноумид бўлманг! Албатта, Аллоҳ барча гуноҳларни мағфират этар. Албатта, унинг ўзи ўта мағфиратли ва ўта раҳмли зотдир», деб айт. |
55. And follow the best of what was revealed to you from your Lord, before the punishment comes upon you suddenly, while you are unaware. | 55Сизга ўзингиз сезмаган ҳолда тўсатдан азоб келиб қолишидан олдин Роббингиздан сизга туширилган энг гўзал нарсага эргашинг. |