Found un: 6196 words & 4 translates
English | Ўзбек |
---|---|
He repeatedly made assertions that weren't supported by facts as well as outright falsehoods, but Mr Biden largely was unable to corner him on them. | У бир неча бор фактлар тасдиқланмаган ва ҳатто ёлғон даъволарни айтди, аммо жаноб Байден уни бурчакка тиқиштира олмади. |
6. The notables among them announced: “Go on, and hold fast to your gods. This is something planned. | 6Уларнинг аъёнлари: «Юринглар, худоларингиз тўғрисида сабр қилинглар. Албатта, бу қасддан қилинаётган нарсадир. |
8. Was the message sent down to him, out of all of us?” In fact, they are doubtful of My warning. In fact, they have not yet tasted My punishment. | 8Бизнинг ичимиздан ўшанга зикр нозил қилинибдими?!» деб туриб кетдилар. Йўқ! Улар Менинг зикрим ҳақида шакшубҳададирлар. Йўқ! Улар азобимни татиб кўрмадилар. |
16. And they say, “Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account.” | 16Улар: «Эй Роббимиз, бизга ҳисоб кунидан илгари насибамизни тезроқ бер!» дедилар. |
18. We committed the mountains to glorify with him, in the evening and at daybreak. | 18Албатта, Биз унга тоғларни бўйсундирдик. Улар у билан кечки пайту эрталаб тасбиҳ айтардилар. |
26. “O David, We made you a ruler in the land, so judge between the people with justice, and do not follow desire, lest it diverts you from God’s path. Those who stray from God’s path will have a painful punishment, for having ignored the Day of Account.” | 26Эй Довуд, албатта, Биз сени ер юзида халифа қилдик. Бас, одамлар орасида ҳақ ила ҳукм юрит. Ҳавои нафсга эргашма! Яна у сени Аллоҳнинг йўлидан адаштирмасин. Албатта, Аллоҳнинг йўлидан адашадиганларга унутганлари учун ҳисоб кунида шиддатли азоб бордир. |
32. He said, “I have preferred the love of niceties to the remembrance of my Lord—until it disappeared behind the veil. | 32У: «Албатта, мен Роббимнинг зикридан кўра дунё ишқига берилиб кетиб, ҳатто(қуёш) парда ила беркинибдику! |
39. “This is Our gift; so give generously, or withhold; without account.” | 39Бу Бизнинг ато этган нарсамиздир. Инъом эт ёки тутиб қол, ҳисоб йўқ. |
44. “Take with your hand a bundle, and strike with it, and do not break your oath.” We found him patient. What an excellent servant! He was obedient. | 44«Қўлингга бир дастани олда, у билан ур. Қасамингни бузма», (дейилди). Биз уни сабрли топдик. У қандай ҳам яхши банда. Албатта, у ўта қайтгувчидир. |
51. Relaxing therein, and calling for abundant fruit and beverage. | 51У ерда ёнбошлаган ҳолларида ундаги кўплаб мевалар ва шароблардан чақирарлар. |
53. This is what you are promised for the Day of Account. | 53Бу сизга ҳисоб куни учун ваъда этилган нарсалардир. |
54. Such is Our bounty, inexhaustible. | 54Албатта, бу Бизнинг (берадиган) ризқимиздир. Унинг ъеч тугаши йщқдир. |
62. And they will say, “What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked? | 62Улар: «Бизга нима бўлди? Ёмонлардан ҳисоблаб юрган кишиларимизни кўрмаяпмиз? |
78. And My curse will be upon you until the Day of Judgment.” | 78Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди. |
79. He said, “Lord, defer me until the Day they are resurrected.” | 79У: «Эй Роббим, менга улар қайта тирилтирилажак кунгача муҳлат бергин!» деди. |
81. Until the Day of the Time Appointed.” | 81Маълум вақтли кунгача», деди. |
My father, Andréj Petróvitch Grineff, after serving in his youth under Count Münich,[1] had retired in 17--with the rank of senior major. |
Отам, Андрей Петрович Гринёв, ёшлигида граф Миних ҳузурида хизмат қилган ва премьер-майор бўлиб, 17.. йилда хизматдан чиққан. |
Of the nine children born of this union I alone survived; all my brothers and sisters died young. | Биз тўққиз бола бўлганмиз. Опа ва акаларим болаликда ўлиб кетишган. |
From five years old I was given over to the care of the huntsman, Savéliitch,[2] who from his steadiness and sobriety was considered worthy of becoming my attendant. | Беш яшарлигимда жиловдор Савельичнинг қўлига топширилганман. Бу одам тавфиқли, тадбирли киши бўлгани учун менга оға этилиб тайинланган. |
Thanks to his care, at twelve years old I could read and write, and was considered a good judge of the points of a greyhound. | Унинг қарамоғида ўн икки ёшимда русча хат-савод чиқардим ва илдам овчи итларнинг хусисиятлари ҳақида баҳузур муҳокама юргизадиган бўлдим. |