Found my: 783 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
23. We sent Noah to his people. He said, “O my people, worship God, you have no deity other than Him. Will you not take heed?” | 23Батаҳқиқ, Биз Нуҳни қавмига юбордик. Бас, у: «Эй қавмим, Аллоҳга ибодат қилинг. Сиз учун Ундан ўзга ҳеч бир илоҳ йўқдир. Наҳотки қўрқмасангиз?!» деди. |
26. He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.” | 26У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди. |
29. And say, “My Lord, land me with a blessed landing, as you are the best of transporters.” | 29Ва: «Эй Роббим, мени муборак манзилга туширгин, Сен, Ўзинг манзилга туширгувчиларнинг энг яхшисисан», дегин», дедик. |
39. He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.” | 39У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди. |
66. My Verses were recited to you, but you turned back on your heels. | 66Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз. |
93. Say, “My Lord, if You would show me what they are promised. | 93Сен: «Эй Роббим, агар менга, албатта, уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг. |
94. My Lord, do not place me among the wicked people.” | 94Эй Роббим, мени золим қавмлар ичида қилмагин», деб айт. |
97. And say, “My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils. | 97Сен: «Эй Роббим, сендан шайтонларнинг васвасасидан паноҳ сўрайман! |
98. And I seek refuge with You, my Lord, lest they become present.” | 98Сендан, эй Роббим, уларнинг менга ҳозир бўлишларидан паноҳ сўрайман», деб айт. |
99. Until, when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back. | 99Токи улардан бирига ўлим келган чоғда: «Эй Роббим, мени (ҳаётга) қайтаргин. |
105. “Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?” | 105Сизларга оятларим тиловат қилинган эмасмиди?! Бас, сиз уларни ёлғонга чиқарган эмасмидингиз?! |
109. There was a group of My servants who would say, `Our Lord, we have believed, so forgive us, and have mercy on us; You are the Best of the merciful.' | 109Аниқки, Менинг бандаларимдан бир гуруҳи: «Эй Роббимиз, Биз иймон келтирдик. Бизни мағфират қилгин. Бизга раҳм қилгин. Сенинг Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деган эдилар. |
110. But you made them a target of ridicule, until they made you forget My remembrance; and you used to laugh at them. | 110Бас, сиз уларни масхара қилдингиз. Ҳаттоки улар (ни масхара қилиш) сизга Менинг зикримни унуттирди. Сиз улардан кулар эдингиз. |
118. And say, “My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.” | 118Сен: «Эй Роббим, мағфират қил, раҳм қил. Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деб айт. |
30. And the Messenger will say, “My Lord, my people have abandoned this Quran.” | 30Ва Пайғамбар: «Эй Роббим, албатта, менинг қавмим ушбу Қуръонни тарк этдилар», деди. |
77. Say, “What are you to my Lord without your prayers? You have denied the truth, and the inevitable will happen.” |
77Сен: «Агар дуо-илтижоларингиз бўлмаса, Роббим сизларга ҳеч қиймат бермас. Бас, батаҳқиқ, сиз ёлғонга чиқардингиз. Энди сизларга (азоб) лозим бўлур», деб айт. |
12. He said, “My Lord, I fear they will reject me. | 12У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман. |
13. And I become stressed, and my tongue is not fluent, so send Aaron too. | 13Ва дилим сиқилишидан ҳамда тилим бурро бўлмай қолишидан. Бас, Ҳорунни элчи қил. |
21. And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. | 21Бас, сизлардан хавфсираб қочиб кетдим. Кейин Аллоҳ менга ҳикмат берди ва мени Пайғамбарлардан қилди. |
52. And We inspired Moses: “Travel with My servants by night. You will be followed.” | 52Ва Мусога: «Бандаларим билан кечаси йўлга чиқ. Албатта, таъқиб этилурсиз», деб ваҳий юбордик. |