USA English ‹ › UZ Uzbek

Found my: 783 words & 2 translates

English Ўзбек
23. We sent Noah to his people. He said, “O my people, worship God, you have no deity other than Him. Will you not take heed?” 23Батаҳқиқ, Биз Нуҳни қавмига юбордик. Бас, у: «Эй қавмим, Аллоҳга ибодат қилинг. Сиз учун Ундан ўзга ҳеч бир илоҳ йўқдир. Наҳотки қўрқмасангиз?!» деди.
26. He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.” 26У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди.
29. And say, “My Lord, land me with a blessed landing, as you are the best of transporters.” 29Ва: «Эй Роббим, мени муборак манзилга туширгин, Сен, Ўзинг манзилга туширгувчиларнинг энг яхшисисан», дегин», дедик.
39. He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.” 39У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди.
66. My Verses were recited to you, but you turned back on your heels. 66Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз.
93. Say, “My Lord, if You would show me what they are promised. 93Сен: «Эй Роббим, агар менга, албатта, уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг.
94. My Lord, do not place me among the wicked people.” 94Эй Роббим, мени золим қавмлар ичида қилмагин», деб айт.
97. And say, “My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils. 97Сен: «Эй Роббим, сендан шайтонларнинг васвасасидан паноҳ сўрайман!
98. And I seek refuge with You, my Lord, lest they become present.” 98Сендан, эй Роббим, уларнинг менга ҳозир бўлишларидан паноҳ сўрайман», деб айт.
99. Until, when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back. 99Токи улардан бирига ўлим келган чоғда: «Эй Роббим, мени (ҳаётга) қайтаргин.
105. “Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?” 105Сизларга оятларим тиловат қилинган эмасмиди?! Бас, сиз уларни ёлғонга чиқарган эмасмидингиз?!
109. There was a group of My servants who would say, `Our Lord, we have believed, so forgive us, and have mercy on us; You are the Best of the merciful.' 109Аниқки, Менинг бандаларимдан бир гуруҳи: «Эй Роббимиз, Биз иймон келтирдик. Бизни мағфират қилгин. Бизга раҳм қилгин. Сенинг Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деган эдилар.
110. But you made them a target of ridicule, until they made you forget My remembrance; and you used to laugh at them. 110Бас, сиз уларни масхара қилдингиз. Ҳаттоки улар (ни масхара қилиш) сизга Менинг зикримни унуттирди. Сиз улардан кулар эдингиз.
118. And say, “My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.” 118Сен: «Эй Роббим, мағфират қил, раҳм қил. Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деб айт. 
30. And the Messenger will say, “My Lord, my people have abandoned this Quran.” 30Ва Пайғамбар: «Эй Роббим, албатта, менинг қавмим ушбу Қуръонни тарк этдилар», деди.

77. Say, “What are you to my Lord without your prayers? You have denied the truth, and the inevitable will happen.”

77Сен: «Агар дуо-илтижоларингиз бўлмаса, Роббим сизларга ҳеч қиймат бермас. Бас, батаҳқиқ, сиз ёлғонга чиқардингиз. Энди сизларга (азоб) лозим бўлур», деб айт. 

12. He said, “My Lord, I fear they will reject me. 12У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман.
13. And I become stressed, and my tongue is not fluent, so send Aaron too. 13Ва дилим сиқилишидан ҳамда тилим бурро бўлмай қолишидан. Бас, Ҳорунни элчи қил.
21. And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. 21Бас, сизлардан хавфсираб қочиб кетдим. Кейин Аллоҳ менга ҳикмат берди ва мени Пайғамбарлардан қилди.
52. And We inspired Moses: “Travel with My servants by night. You will be followed.” 52Ва Мусога: «Бандаларим билан кечаси йўлга чиқ. Албатта, таъқиб этилурсиз», деб ваҳий юбордик.