Found тм: 740 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
One Arab warrior came forward, dropped his shield and removed his armor, crying out: “I am the death of the Pale faces, I am the killer of Romans, I am the scourge sent upon you, I am Zarrar Ibn al-Azwar!” Several Byzantine officers challenged the Muslim champion. | Араблардан бир жангчи олдинга чиқди, ўз қалқонини ерга ташлади ва совтини ечиб ташлаб, ҳайқирди: "Мен оқ юзлиларга ўлим келтирувчиман, мен Румликлар кушандасиман, мен Заррар Ибн ал Азвар - сенларга юборилган офатман!» Бир неча Румлик аскарлар ушбу мусулмон қахрамонни жангга чорладилар. |
Amr’s division fell back, followed shortly by Shurahbil. | Амрнинг бўлинмаси орқага чекинди ва Шураҳбил кўп ўтмай унга эргашди. |
Unable to withstand the storm of arrows, the Muslim left retreated to get out of range of Byzantine archers. | Ўқ бўронига қарши тура олмаган мусулмонларнинг чап қаноти румлик камончиларнинг ўқлари етмайдиган масофага чекинишди. |
As the overall strategic commander of Arab forces in Syria, before leaving he told Khalid: "If I don't return you shall resume command of the army after the battle, until the Caliph decides otherwise". | Суриядаги араб қўшинларининг бош стратегик қўмондони сифатида Абу Убайда ўртага чиқишидан олдин Холидга деди: "Агар мен қайтмасам, модомики халифа қарори ўзгача бўлмас экан, жангдан кейин бош қўмондонликни ўз зимманга оласан.” |
"D-do I have to?" | — Э… ҳалиги… шартмикан-а шу-а? |
"Mrs.Frawley is dead. Jesus, I wish Bill Gartley was here | — Миссис Фраули ҳалок бўлди! О, қандай даҳшат-а! Аксига олиб, шу тобда Билл Гартли йўқлигини айтмайсизми… |
Hunton smiled slightly at the understatement. He had eaten nothing | Хантон лаб учида кулиб қўйган бўлди: у чиндан ҳам туз тотмаганди |
The malign image still hung behind his eyes, the image of the mangier wheezing and thumping and hissing, blood dripping down the green sides of the long cabinet in runnels, the burning stink of her | Мудҳиш манзара эса ҳануз кўз олдидан кетмасди. Машина — «гўштқиймалагич» тарақлаб, вишиллаб, ҳуштак чалиб, конвейер тасмасини бетиним айлантирар, яшил рангга бўялган ёнларидан қип-қизил қон оқиб турар, инсоннинг куйган эти юракларни орзиқтириб юборувчи хунук ҳид таратарди… |
No fresh reminder comes to them from their Lord, but they listen to it playfully. www.clearquran.com |
2Қачон Роббиларидан янги эслатма келса, фақат уни ўйнаётган ҳолларида тингларлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
We have sent down to you a Book, containing your message. Do you not understand? www.clearquran.com |
10Батаҳқиқ, Биз сизга китоб нозил қилдик. Унда сизнинг зикрингиз бор. Ақл ишлатмайсизларми?!. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
They never speak before He has spoken, and they only act on His command. www.clearquran.com |
27Улар ундан олдин сўз айтмаслар. Улар Унинг амри ила амал қилурлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Say, “I am warning you through inspiration.” But the deaf cannot hear the call when they are being warned. www.clearquran.com |
45Сен:«Мен сизларни фақат ваҳий орқалигина огоҳлантирурман. Гунглар огоҳлантирилганларида даъватни эшитмаслар», дегин. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
We gave Moses and Aaron the Criterion, and illumination, and a reminder for the righteous. www.clearquran.com |
48Батаҳқиқ, Биз Мусо ва Ҳорунга Фурқонни тақводорлар учун зиё ва эслатма қилиб бердик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
This too is a blessed message that We revealed. Are you going to deny it? www.clearquran.com |
50Бу, Биз нозил қилган муборак эслатмадир. Сизлар уни инкор қилгувчи бўласизларми?! Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
So We answered him, lifted his suffering, and restored his family to him, and their like with them—a mercy from Us, and a reminder for the worshipers. www.clearquran.com |
84Бас, Биз унинг (дуосини) истижобат қилдик. Унга етган зарарни кетказдик. Унга аҳлини, улар билан бирга яна шунчани ҳам бердик. Буни Ўз раҳматимиз ила ва, обидларга эслатма бўлсин, деб қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And Jonah, when he stormed out in fury, thinking We had no power over him. But then He cried out in the darkness, “There is no god but You! Glory to You! I was one of the wrongdoers!” www.clearquran.com |
87Зуннунни эсла. Ўшанда у ғазабланган ҳолда чиқиб кетган эди. Бас, у Бизни ўзига (ер юзини) тор этмайди, деб гумон қилди. Зулматларда туриб, Сендан ўзга Илоҳ йўқ, Сен поксан, албатта, мен золимлардан бўлдим, деб нидо қилди. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Whoever does righteous deeds, and is a believer, his effort will not be denied. We are writing it down for him. www.clearquran.com |
94Ким мўмин ҳолида солиҳ амаллардан қилса, саъйиҳаракати зое кетмас. Албатта, Биз уни ёзиб қўйгувчидирмиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
There is a ban on the town that We had destroyed—that they will not return. www.clearquran.com |
95Биз ҳалок қилган қишлоқшаҳарларнинг қайтмаслиги ҳаромдир. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
In it they will wail. In it they will not hear. www.clearquran.com |
100У ерда уларга инграш бордир. Улар у ерда эшитмаслар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
They will not hear its hissing, and they will forever abide in what their hearts desire. www.clearquran.com |
102Улар унинг чисирлашини эшитмаслар. Улар ўз нафслари иштаҳа қилган нарсалари ичида абадий қолгувчилардир. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |