USA English ‹ › UZ Uzbek

Found еди: 872 words & 2 translates

English Ўзбек
He said, “My Lord knows what is said in the heaven and the earth; and He is the Hearer, the Knower.”

 www.clearquran.com
4У: «Роббим осмону ердаги сўзни билур. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And they said, “A jumble of dreams,” and, “He made it up,” and, “He is a poet,” “let him bring us a sign, like those sent to the ancients.”

 www.clearquran.com
5Улар: «Балки алғов­далғов тушлардир, балки ўзи уйдириб олгандир, балки у шоирдир. Бас, бизга аввалгилар юборилганидек, мўъжиза келтирсин», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Woe to us; we were unfair.”

 www.clearquran.com
14Улар: «Ҳолимизга вой! Биз, албатта, золим бўлган эканмиз», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
And they say, “The Most Merciful has taken to himself a son.” Be He glorified; they are but honored servants.

 www.clearquran.com
26Улар: «Роҳман фарзанд тутди», дедилар. У покдир. Йўқ! Икром этилган бандалардирлар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “We found our parents worshiping them.”

 www.clearquran.com
53Улар: «Ота­боболаримизни уларга ибодат қилган ҳолларида топганмиз», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “You and your parents are in evident error.”

 www.clearquran.com
54У: «Батаҳқиқ, сиз ҳам, ота­боболарингиз ҳам очиқ­ойдин залолатдасизлар», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Are you telling us the truth, or are you just playing?”

 www.clearquran.com
55Улар: «Сен бизга ҳақ ила келдингми ёки ўйин қилгувчиларданмисан?» дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
“By God, I will have a plan for your statues after you have gone away.”

 www.clearquran.com
57Аллоҳга қасамки, сизлар ортга ўгирилиб кетганингиздан кейин санамларингизга бир бало қиламан», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Who did this to our gods? He is certainly one of the wrongdoers.”

 www.clearquran.com
59Улар: «Бизнинг худоларимизга ким бундай қилди?! Албатта, у золимлардандир!» дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “We heard a youth mentioning them. He is called Abraham.”

 www.clearquran.com
60Улар: «Уларни эслаб юрган бир йигитни эшитган эдик, уни Иброҳим, деб айтиларди», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness.”

 www.clearquran.com
61Улар: «Уни одамлар кўзи олдига олиб келинглар. Шоядки гувоҳ бўлсинлар», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Are you the one who did this to our gods, O Abraham?”

 www.clearquran.com
62Улар: «Худоларимизга буни сен қилдингми, эй Иброҳим?!» дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “But it was this biggest of them that did it. Ask them, if they can speak.”

 www.clearquran.com
63У: «Йўқ, буни манави, уларнинг каттаси қилди. Агар гапирадиган бўлсалар, улардан сўраб кўринглар», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
Then they turned to one another, and said, “You yourselves are the wrongdoers.”

 www.clearquran.com
64Бас, улар ўзларига келдилар ва: «Албатта, сизлар ўзингиз золимдирсиз», дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
But they reverted to their old ideas: “You certainly know that these do not speak.”

 www.clearquran.com
65Сўнгра яна бошлари айланиб: «Сен, батаҳқиқ, буларнинг гапирмаслигини билар эдинг!» дедилар. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
Fie on you, and on what you worship instead of God. Do you not understand?”

 www.clearquran.com
67Сизга ҳам, Аллоҳни қўйиб, ибодат қилаётган нарсаларингизга ҳам суф­э! Ахир, ақл юритиб кўрмайсизларми?!» деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
They said, “Burn him and support your gods, if you are going to act.”

 www.clearquran.com
68Улар: «Уни куйдиринглар! Агар (бир иш) қиладиган бўлсангиз, худоларингизга ёрдам беринг!» дедилар.

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
We said, “O fire, be coolness and safety upon Abraham.”

 www.clearquran.com
69Биз: «Эй олов, сен Иброҳимга салқин ва саломатлик бўл!» дедик. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф
He said, “My Lord, judge with justice.” And, “Our Lord is the Gracious, Whose help is sought against what you allege.”

 www.clearquran.com
112У:«Эй Роббим, Ўзинг ҳақ ила ҳукм қил. Роббимиз Роҳмандир ва сизлар қилган васфлардан мадад сўраладиган зотдир», деди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф

In for a penny, in for a pound

айтингми, сўзингдан қайтма (қиламан дедингми, қилишинг керак)