USA English ‹ › UZ Uzbek

Found sp: 6523 words & 2 translates

English Ўзбек
60. They will say, “But it is you! There is no welcome for you! It is you who brought it upon us! What a miserable end!” 60Улар: «Йўқ! Ўзингизга марҳабо йўқ! Сизлар ўша (жаҳаннам)ни бизга тақдим қилдингиз! Бас, у нақадар ёмон қароргоҳ!» дерлар.
61. They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.” 61Улар: «Эй Роббимиз, бизга бу(жаҳаннам)ни ким тақдим этган бўлса, унга дўзахда икки баробар азобни зиёда қил!» дерлар.
62. And they will say, “What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked? 62Улар: «Бизга нима бўлди? Ёмонлардан ҳисоблаб юрган кишиларимизни кўрмаяпмиз?
63. Did we take them for mockery, or have our eyes swerved from them? 63Биз уларни масхара қилиб олган эдик ми?! Ёки кўзлар улардан тойдими?!» дерлар.
64. This is certainly true—the feuding of the people of the Fire. 64Албатта, мана шу ҳақдир–дўзах аҳлининг ўзаро тортишувидир.
65. Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror. 65Сен: «Мен фақат огоҳлантиргувчиман, холос. Ҳеч бир ибодатга сазовор зот йўқдир, магар ягона ва ўта қаҳрли Аллоҳгина бор.
66. The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.” 66У осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Робби, Азизу Ғаффордир», деб айт.
67. Say, “It is a message of great importance. 67«Бу улуғ бир хабардир.
68. From which you are turning away. 68Сиз бўлсангиз, ундан юз ўгирмоқдасиз.
69. I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute. 69Менинг олий тўплам ҳақида улар тортишаётганларида ҳеч билимим бўлмаган эди.
70. It is only revealed to me that I am a clear warner.” 70Менга фақат ўзимнинг очиқ­ойдин огоҳлантиргувчи эканлигимгина ваҳий этилур», деб айт.
71. Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay. 71Эсла! Ўшанда Роббинг фаришталарга: «Албатта, мен лойдан башар яратгувчидирман.
72. When I have formed him, and breathed into him of My spirit, fall prostrate before him. 72Бас, қачонки уни ростлаб, ичига руҳимдан пуфлаганимда, унга сажда қилиб йиқилинглар!» деган эди.
73. So the angels fell prostrate, all of them. 73Бас, фаришталар барчалари жамланиб, сажда қилдилар.
74. Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless. 74Магар Иблисгина мутакаббирлик қилди ва кофирлардан бўлди.
75. He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?” 75У зот: «Эй Иблис, Ўз қўлим билан яратган нарсага сажда қилишингдан сени нима ман қилди?! Мутакаббирлик қилдингми?! Ёки олий даражалилардан бўлдингми?!» деди.
76. He said, “I am better than he; You created me from fire, and You created him from clay.” 76У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди.
77. He said, “Then get out of here! You are an outcast! 77У зот: «Сен ундан чиқ! Бас, албатта, сен қувилгансан.
78. And My curse will be upon you until the Day of Judgment.” 78Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди.
79. He said, “Lord, defer me until the Day they are resurrected.” 79У: «Эй Роббим, менга улар қайта тирилтирилажак кунгача муҳлат бергин!» деди.