Found their: 1369 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
During the reporting period, local authorities reportedly harassed and threatened several activists in response to their efforts to establish Uzbekistan’s first independent labor union. | Ҳисобот даврида маҳаллий ҳокимият идоралари бир қанча фаолларни Ўзбекистоннинг биринчи мустақил касаба уюшмасини ташкил этишга урингани учун таъқиб этди ва уларга таҳдид қилди. |
The government also operated a 24-hour hotline in Russia that provided Uzbekistani labor migrants with legal advice, advised them of their rights, and directed them to the nearest consulate for assistance. | Ҳукумат Россияда кечаю кундуз ишлайдиган ишонч телефонини ҳам юритди ва ўзбекистонлик меҳнат мигрантларига ҳуқуқий маслаҳатлар берди, ҳақларидан хабардор қилди ва кўмак олиши учун уларни яқин атрофдаги консулхонага йўналтирди. |
Labor inspectors were not empowered to bring criminal charges for first time violations of the law against forced labor, and international observers noted some inspectors also demonstrated limited comfort with their administrative enforcement mandate. | Меҳнат инспекторлари мажбурий меҳнатга оид қонунларни илк марта бузганлик учун жиноий иш қўзғатиш ваколатига эга эмас эди, халқаро кузатувчилар қайд этишича, айрим инспекторлар маъмурий жиҳатдан мажбурлаш бўйича ваколатларини бажаришда кўпинча ўзини ноқулай ҳис қилган. |
Some adults who refuse to pick cotton, are unable or unwilling to pay for a replacement worker, or do not fulfill their daily quota, at times face the loss of social benefits, termination of employment, or other forms of harassment. | Пахта теришдан бош тортган айрим катта ёшлилар ўрнига шу ишни қилиши мумкин бўлган ишчиларга ҳақ тўлашга қобил бўлмаганда ёки буни истамаганда ва ёки кунлик пахта териш режасини бажармаганда, вақти-вақти билан ижтимоий имтиёзлардан айрилиш, ишдан бўшатиш ва ёки таъқибнинг бошқа шаклларига дуч келмоқда. |
Private companies in some regions mobilize employees for the harvest under threat of increased government inspections of, and taxes on, their operations. | Баъзи вилоятлардаги хусусий компаниялар фаолиятини давлат ёки солиқ текшируви кучайиши таҳдиди билан ходимларни пахта йиғим-теримига сафарбар қилади. |
Farmers forced to vacate and remit their land to private cotton operators are at high risk of forced labor, including in the cluster sites established on their former land, due to disruption of livelihoods and ensuing economic hardships. | Ерларини хусусий пахта етиштирувчиларга, жумладан, улардан олиб қўйилган ерлардаги кластерларга бўшатиб ёки ўтказиб бераётган фермерларга мажбурий меҳнат жиддий хавф солмоқда, бунга уларнинг тирикчилик манбасидан айрилгани ва унинг ортидан келадиган иқтисодий қийинчиликлар сабаб бўлмоқда. |
Criminalization of same-sex relationships between men makes some members of Uzbekistan’s LGBTQI+ communities vulnerable to police abuse, extortion, and coercion into pornography and informant roles; widespread social stigma and discrimination against LGBTQI+ individuals also compound their vulnerability to family-brokered forced marriages that may feature corollary sex trafficking or forced labor indicators. | Бир жинсга мансуб эркаклар ўртасидаги жинсий муносабатларнинг жиноят деб ҳисобланиши Ўзбекистондаги LGBTQI+ жамоатлари вакилларини полиция зўравонлиги, тамагирлиги, порнографияга мажбурлашига ва хабаркаш бўлишига олиб келади; LGBTQI+ вакилларини кенг тарқалган ижтимоий тамғалаш (stigma) ва камситиш уларни оила воситачилигида тузиладиган мажбурий никоҳ олдидаги ҳимоясизлигини оширади ҳамда унда жинсий эксплуатация ва мажбурий меҳнат мақсадидаги одам савдоси аломатлари бўлиши мумкин. |
Hundreds of thousands of Uzbekistani migrant workers are at elevated risk of trafficking within Russia, where employers and authorities charge high work permit fees that catalyze debt-based coercion, subject them to poor living and working conditions, and garnish or withhold their wages; these vulnerabilities are often compounded by Russian employers’ failure to register Uzbekistani migrant workers with the relevant authorities. | Юз минглаб ўзбекистонлик мигрант ишчиларга Россияда одам савдоси хавф солмоқда, у ердаги иш берувчилар ва ҳокимият идоралари ишлашга рухсат бериш учун кўп ҳақ олмоқда, бу эса қарз сабаб бўлаётган мажбурлашни тезлаштирмоқда, уларни оғир шароитларда яшаш ва ишлашга мажбур қилмоқда, маоши берилмаслиги ёки ундан чегириб қолинишини келтириб чиқармоқда; ушбу ҳимоясизлик ҳолатларига россиялик иш берувчиларнинг ўзбекистонлик мигрант ишчиларни тегишли идораларда рўйхатдан ўтказмаётгани сабаб бўлмоқда. |
Over half of Uzbekistani migrant workers reportedly forego the complex bureaucratic processes required to obtain proper documentation, exacerbating their vulnerability within the system. | Хабарларга кўра, ўзбекистонлик мигрант ишчиларнинг ярмидан кўпи тегишли ҳужжатларни олиш учун зарур бўлган мураккаб қоғозбозлик амалиётидан воз кечмоқда. Бу эса уларнинг ижтимоий муҳофазаси заифлашиб боришига сабаб бўлмоқда. |
Uzbekistani women and children traveling with these men are also vulnerable to sex trafficking and forced labor on arrival; many are reportedly placed alongside other Uzbekistani family members in makeshift camp communities, where their travel and identity documentation is confiscated and their freedom of movement is restricted. | Ўша эркаклар билан мазкур жойларга кетаётган аёллар ва болалар етиб бориши билан жинсий эксплуатация ва мажбурий меҳнат олдида ҳимоясиз қолмоқда; хабар қилинишича, уларнинг кўпчилиги бошқа ўзбекистонликарнинг оила аъзолари билан бирга вақтинчалик жамлоқларга жойлаштирилмоқда, ўша жойларда сафар қилиш ва шахсини тасдиқловчи ҳужжатлари мусодара қилинмоқда ва бирдан бошқа жойга бориш эркинлиги чекланмоқда. |
Many of these women report having lost their husbands to armed conflict, after which their economic hardships and confinement in the camps make them vulnerable to coercive local marriages that may feature corollary sex trafficking or forced labor indicators. | Шу аёлларнинг кўпчилиги айтишича, қуролли можаролар вақтида эрларидан ажраган, шундан сўнг вужудга келган иқтисодий қийинчиликлар ва жамлоқларда яшаб туриш мажбурий маҳаллий никоҳланиш олдида чорасиз қилиб қўйган, бундай ҳолатларда жинсий эксплуатация ва мажбурий меҳнат мақсадидаги одам савдоси аломатлари бўлиши мумкин. |
Taking this opportunity, I sincerely welcome the representatives of the diplomatic corps and international organizations at today’s solemn ceremony and express my heartfelt gratitude to them for their great contribution to the development of multifaceted ties with Uzbekistan. | Фурсатдан фойдаланиб, бугунги тантанали маросимда қатнашаётган чет эл дипломатик корпус ва халқаро ташкилотлар вакилларини самимий қутлаб, Ўзбекистон билан кўп қиррали алоқаларни ривожлантиришга катта ҳисса қўшаётганлари учун уларга чин қалбимдан миннатдорлик билдираман. |
I think that the current ambassadors of these states and foreign tourists will be able to see in this a piece of the history of their homeland. | Ўйлайманки, ана шу давлатларнинг элчилари ва хорижий сайёҳлар ҳам ушбу тасвирлар билан танишиб, ўз юртлари тарихини шу ерда кўргандек бўлади. |
The International University of Tourism and Cultural Heritage «The Silk Road» operates in Samarkand for their education and advanced training. | Уларни ўқитиш ва касбий маҳоратини ошириш мақсадида Самарқанд шаҳрида “Ипак йўли” туризм ва маданий мерос халқаро университети фаолияти йўлга қўйилган. |
This summer’s Taliban takeover was a seismic moment for Kabul. Those who call this city their own wonder if life has changed forever. |
Жорий ёзда Толибон ҳокимиятни қўлга киритгани Кобул учун зилзилага тенг бўлди. Бу шаҳарни ўзимизники дейдиганлар ҳам ҳаёт бу қадар ўзгариб кетганидан ҳайрон бўлишади. |
Most streets feel safer now that the war that brought the Taliban back is over. But security fears are still ever-present - some fear for their lives under Taliban rule, some fear bombings by the Islamic State. Poverty deepens, painfully so. | Толибонни ҳокимиятга қайтарган уруш тугагач, аксарият кўчалар ўзини хавфсизроқ ҳис қилмоқда. Аммо хавфсизлик билан боғлиқ муаммолар аригани йўқ - кимдир Толибон раҳбарлигидаги ҳаётидан хавотирда, кимдир ИШИД ҳужумидан қўрқади. Қашшоқлик тобора кучайиб бормоқда. |
Another chapter in Kabul’s tortuous tale has unfolded. Taliban from across the country now claim its streets. Afghans forced to flee - or still desperate to leave - hold fast to their memories. And what memories they are. | Кобул тарихида яна бир боб очилди. Мамлакатнинг турли бурчакларидан келган толиблар энди унинг кўчаларини талаб қилмоқда. Қочишга мажбур бўлган афғонлар - ёки ҳали ҳам кетиш илинжидагилар - бу шаҳардан қолган хотираларини унута олишмайди. |
“Zarghuna is a place for girls’ dreams to come true,” reflects deputy principal Rabia Rashid. “I hope the Taliban keep their promise to allow all girls to study.” | "Зарғуна қизлар орзулари ушаладиган маскан, - дейди директор ўринбосари Робия Рашид. - Умид қиламанки, Толибон барча қизларга ўқишга рухсат бериш ҳақидаги ваъдасини бажаради". |
I’ll never forget the day when security warnings almost stopped us from dropping by during the 2014 elections. We arrived to see a crush of women voters surging through corridors to cast their ballots - defying Taliban threats. | 2014 йилги сайловларда хавфсизлик бўйича огоҳлантиришлар бизни у ерга боришдан деярли тўхтатаёзган эди. Биз Толибон таҳдидларига қарамай овоз бериш учун йўлаклар бўйлаб дадил юриб келаётган аёл сайловчиларни кўргани келган эдик ўшанда. |
Pigeons can carry price tags as high as $3,000 to $4,000 (£2,200 to £2,930), a value measured by the colour of their eyes and wings, the size and shape of their beak. | Кабутарлар 3000 доллардан 4000 долларгача (2200 фунт стерлингдан 2930 фунтгача) туриши мумкин, уларнинг қиймати кўзлари ва қанотларининг ранги, тумшуғининг ўлчами ва шакли билан белгиланади. |