Found деди: 717 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
29. He said, “If you accept any god other than me, I will make you a prisoner.” | 29У: «Агар мендан бошқани илоҳ қилиб олсанг, албатта, мен сени зиндонбандлардан қилурман», деди. |
30. He said, “What if I bring you something convincing?” | 30У(Мусо): «Агар мен сенга очиқойдин нарса келтирсам ҳама?!» деди. |
31. He said, “Bring it, if you are being truthful.” | 31У: «Агар ростгўйлардан бўлсанг, келтир уни!» деди. |
35. He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend?” | 35У ўз сеҳри билан сизларни ерингиздан чиқармоқчи, нима дейсизлар?», деди. |
37. To bring you every experienced magician.” | 37Сенга барча ўта билимдон сеҳргарларни олиб келсинлар», дедилар. |
41. When the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?” | 41Сеҳргарлар келган чоғларида Фиръавнга: «Агар биз ғолиб келгувчи бўлсак, бизга, албатта, ҳақ бериладими?» дедилар. |
42. He said, “Yes, and you will be among those favored.” | 42У: «Ҳа! У ҳолда сиз, албатта, энг яқинларимдан бўласиз», деди. |
43. Moses said to them, “Present what you intend to present.” | 43Мусо уларга: «Сиз ташлайдиган нарсангизни ташланг», деди. |
44. So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.” | 44Бас, улар арқонлари ва асоларини ташладилар ва «Фиръавннинг иззати билан қасамки, албатта, биз ғолиблармиз», дедилар. |
48. The Lord of Moses and Aaron.” | 48Мусо ва Ҳоруннинг Роббига», дедилар. |
49. He said, “Did you believe in Him before I have given you permission? He must be your chief, who taught you magic. You will soon know. I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you all.” | 49У: «Мен сизга изн бермасимдан олдин унга иймон келтирдингиз! Албатта, у сизга сеҳр ўргатган каттангиздир! Энди тезда биласиз, мен, албатта, қўл оёғингизни қарамақарши томонидан кесажакман ва барчангизни осажакман», деди. |
51. We are eager for our Lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.” | 51Мўминларнинг аввалгиси бўлганимиз учун Роббимиз хатоларимизни кечиришидан умид қиламиз», дедилар. |
61. When the two groups sighted each other, the followers of Moses said, “We are being overtaken.” | 61Икки жамоат бирбирларини кўрган чоғида, Мусонинг одамлари: «Энди қўлга тушдик», дедилар. |
62. He said, “No; my Lord is with me, He will guide me.” | 62У (Мусо): »Йўқ! Албатта, Роббим мен билан, У менга тўғри йўлни кўрсатур«, деди. |
71. They said, “We worship idols, and we remain devoted to them.” | 71Улар: «Санамларга ибодат қилмоқдамиз. Ва уларга ихлос ила ибодат қилишда бардавом бўлурмиз», дедилар. |
73. Or do they benefit you, or harm you?” | 73Ёхуд наф ёки зарар етказа оладиларми?» деди. |
74. They said, “But we found our ancestors doing so.” | 74Улар: «Йўқ, биз отабоболаримизни шундай қилаётганларини кўрдик», дедилар. |
77. They are enemies to me, but not so the Lord of the Worlds. | 77Албатта, Роббул Оламийндан бошқа уларнинг барчаси менга душмандир», деди. |
96. They will say, as they feud in it. | 96Улар унинг ичида бирбирлари ила хусумат қилар эканлар, дедилар: |
106. Their brother Noah said to them, “Do you not fear? | 106Ўшанда уларга биродарлари Нуҳ деди:«У зотдан қўрқмайсизми?! |