Found lf: 625 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
So Moses felt apprehensive within himself. | 67Бас, Мусо ичида хавф ҳис этди. |
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself. | 76Остидан анҳорлар оқиб турган адн жаннатлар бордир. Унда абадий қолурлар. Ана шу пок бўлганнинг мукофотидир. |
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them. | 78Бас, Фиръавн аскарлари ила уларнинг ортидан таъқиб этди. Денгиз уларни ўраганича ўраб олди. |
So he produced for them a calf—a mere body which lowed. And they said, “This is your god, and the god of Moses, but he has forgotten.” | 88Бас, у (Сомирий) уларга бўкирадиган бузоқ шаклини чиқариб берди. Улар: «Мана шу сизнинг илоҳингиз ва Мусонинг ҳам илоҳи, фақат у унутди», дедилар. |
Taking this opportunity, on behalf of our nation, I would like to express sincere gratitude to: Mr. Mohamed Al Ramahi, Chairman, Masdar Company, Mr. Wu Yun, Vice-President, China Energy, and Mr. Lin Xiaodan, Chairman, Gezhouba Group, CEOs of Dong Fang, SMAC, SEPCO and other companies, who actively participated in these projects, as well, to leading international financial institutions, all foreign and local specialists, who have made a commendable contribution to the projects. | Фурсатдан фойдаланиб, бугунги тадбиримизда ҳозир бўлиб турган “Masdar” компанияси раҳбари Муҳаммад ал Рамаҳий жанобларига, “China Energy” вице-президенти Ву Юн жанобларига, “Gezhouba” компанияси раиси Линь Сяодань жанобларига, бунёдкорлик ишларида фаол иштирок этган “Dong Fang”, “Смэк”, “Сепко” ва бошқа компаниялар раҳбарларига, нуфузли халқаро банк-молия институтларига, мазкур лойиҳаларни амалга оширишга муносиб ҳисса қўшган барча хорижий ва маҳаллий мутахассисларга, қурувчи-муҳандисларга бутун халқимиз номидан самимий миннатдорчилик билдираман. |
Of course, he has removed himself from the day-to-day management of Akfa Group while he is mayor, but he said he had not sold his shares in it | Албатта, у ҳоким этиб тайинланганидан сўнг “Akfa Group”нинг кундалик бошқарувидан кетди, аммо унинг акцияларини сотмаганини ҳам айтди |
Politically, President Mirziyoyev has set himself up as a president for the people, moving to make government more accountable to those it governs, | Президент Мирзиёев, сиёсий нуқтаи назардан, ҳукуматнинг ўзи бошқараётган кишилар олдида кўпроқ ҳисоб беришига ҳаракат қилиб, ўзини халқнинг президенти деб эълон қилди |
Under Islam Karimov, that kind of ruling style was the norm; President Mirziyoyev has tried to make it clear he will not tolerate it, but the incident itself revealed how widespread it is and how hard to root out | Ислом Каримов даврида бунақа бошқарув усули одатга айланган эди; президент Мирзиёев бунақа усулларга тоқат қила олмаслигини очиқ айтди, бироқ ушбу нохуш воқеа бунақа бошқарув усули қанчалик кенг тарқалганини ва уни йўқ қилиш осон эмаслигини кўрсатди |
The government has been bolder in embracing some reforms that are intended to better uphold the rule of law and secure human rights and freedom of speech, from the freeing of many political prisoners and the removal of “suspect” people from religious blacklists to the loosening of the screws on the Uzbek media and the accreditation of foreign journalists – such as myself – to report from Uzbekistan | Ҳукумат қонун устуворлигини янада мустаҳкамлаш, инсон ҳуқуқи ва сўз эркинлигини ҳимоя қилиш, кўплаб сиёсий маҳбусларни қамоқдан озод қилиш ва “шубҳали” кишиларни диний қора рўйхатлардан ўчиришдан тортиб, ўзбек ахборот воситалари назоратини юмшатиш ва менга ўхшаш Ўзбекистондаги воқеаларни ёритаётган чет эллик журналистларни аккредитация қилишни назарда тутувчи айрим ислоҳотларни ўтказиш учун дадил қадамлар қўйди |
The fact that Uzbekistan is no longer an international pariah but is welcomed in foreign countries and on the world stage speaks for itself! I think the international business community also believes in the reforms, albeit cautiously, and I think that Western businesses will be investing much more greatly in Uzbekistan than in the past | Энди Ўзбекистон халқаро алоқалардан четда қолган мамлакат эмаслиги чет мамлакатлар ва халқаро майдонда олқишланаётгани кўп нарсани англатади! Назаримда, халқаро бизнес ҳамжамияти ҳам у ердаги ислоҳотларга, эҳтиёткорлик билан бўлса-да, ишоняпти ҳамда Ғарб мамлакатлари компаниялари Ўзбекистонга ўтмишдагига нисбатан кўпроқ сармоя ётқизади |
Obviously, self-censorship remains a problem, and no-go areas – such as personal criticism of President Mirziyoyev – clearly still exist | Ўзини-ўзи цензура қилиш муаммолигича қолмоқда, президент Мирзиёевни шахсан танқид қилиш сингари тақиқли мавзулар ҳамон бор |
I thought if we were to write about different sorts of Indian women and the different ways in which they had been able to live out their passions, fulfill their ambitions, become rulers or do something worthwhile, then maybe we could find a different model for being an Indian woman | Мен, агар биз ҳинд аёлларининг ҳар хил турлари, улар эҳтиросларини ҳаётга қандай татбиқ эта олгани, орзу–истакларини рўёбга чиқаргани, ҳукмдорлар бўлгани ёки арзийдиган бошқа бирор ишни амалга оширгани ҳақида ёзганимизда, ҳинд аёли учун бошқа бирор рол моделини топган бўлар эдек, деб ўйладим |
Timur himself put a great deal of emphasis on education, on culture, on architecture, and on urban etiquette, since he was adopting some of the Persianate culture | Темур таълим, маданият, меъморчилик ва шаҳар этикетига (жамиятдаги хулқ–атвор қоидалари) қаттиқ эътибор қаратган, чунки у форс маданиятининг бир қисмини ўзлаштирган эди |
I find that self-belief to be quite extraordinary | Мен бундай ўзига бўлган ишончни ғайриоддий деб биламан |
She left behind a great legacy in architecture—she built a caravanserai, the Chandni chowk, and the hammams of Shahjahanabad (old Delhi)—wrote Sufi texts, considered herself the soul mate of her brother Dara Shukoh, and experienced Sufi trances | У меъморчиликда улкан мерос қолдирди – Чандҳи Чоук карвонсаройи ва Шоҳжаҳонобод (эски Деҳли) ҳаммомларини қурдирди – тасаввуфий битиклар битди, ўзини акаси Доро Шикоҳнинг руҳий жуфти деб билар ва тасаввуфий транс ҳолатларини бошидан кечирган |
So unfortunately, even though Akbar himself very much promoted the education of women and had a lot of sympathy for the women that he saw, it became much more normal to keep women in purdah | Таассуфки, Акбар аёллар таълим олишига кўмаклашганига ва ўзи кўрган аёлларга ҳамдард бўлганига қарамай, пурда амалиёти тарқалиб кетди |
The leader, a heavy dog, half Newfoundland and half Hudson Bay, stood over the body of the man that lay on the trail, and menaced Morganson with bristling hair and bared fangs | Эшакдай йўлбошчи ит ҳурпайволиб, Моргансонга тишларини иржайтирганча йўлда кўндаланг ётган жасад устида бўй кўрсатди |
fulfillment by legal entities and individual entrepreneurs of the requirements in the sphere of circulation of precious metals and precious stones; | қимматбаҳо металларнинг ва қимматбаҳо тошларнинг муомалада бўлиши соҳасидаги талабларнинг юридик шахслар ҳамда якка тартибдаги тадбиркорлар томонидан бажарилиши устидан; |
In case of non-fulfillment of the obligations provided for in part two of this article, individuals and legal entities that have been mining precious metals and precious stones shall reimburse the local executive authorities on the territory of which the subsoil plots are located for the costs associated with the reclamation of these subsoil plots and bringing them in a condition suitable for further use. The procedure for reimbursement of expenses related to the reclamation of subsoil plots and bringing them into a condition suitable for further use shall be determined by legislation. | Ушбу модданинг иккинчи қисмида назарда тутилган мажбуриятлар бажарилмаган тақдирда, қимматбаҳо металлар ва қимматбаҳо тошларни қазиб олишни амалга оширувчи жисмоний ва юридик шахслар ҳудудида ер қаъри участкалари жойлашган маҳаллий ижро этувчи ҳокимият органларига ушбу ер қаъри участкаларини рекультивация қилиш ва уларни келгусида фойдаланиш учун яроқли ҳолатга келтириш билан боғлиқ бўлган харажатларнинг ўрнини қоплаб беради. Ер қаъри участкаларини рекультивация қилиш ва уларни келгусида фойдаланиш учун яроқли ҳолатга келтириш билан боғлиқ харажатларнинг ўрнини қоплаш тартиби қонунчиликда белгиланади. |
The Central Bank of the Republic of Uzbekistan shall inform the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan about the facts of non-fulfillment by legal entities of contractual obligations for the sale of precious metals for state needs. | Юридик шахслар томонидан қимматбаҳо металларни давлат эҳтиёжлари учун реализация қилиш бўйича шартномавий мажбуриятлар бажарилмаганлиги фактлари юзасидан Ўзбекистон Республикаси Марказий банки Ўзбекистон Республикаси Вазирлар Маҳкамасини хабардор қилади. |