USA English ‹ › UZ Uzbek

Found pen: 872 words & 2 translates

English Ўзбек
In the presence of the court decision on suspension of operations on bank accounts, the balance of funds on the closed accounts of the enterprises is placed on special accounts without the bank’s right to use, and debts to the bank for the payment of the enterprise are transferred to a separate account of unexpected circumstances. Банк ҳисобварақлари бўйича операцияларни тўхтатиб қўйиш тўғрисида суд қарори мавжуд бўлган тақдирда, корхоналарнинг ёпилаётган ҳисобварақларидаги маблағлар қолдиқлари банк томонидан фойдаланиш ҳуқуқисиз махсус ҳисобварақларга киритиб қўйилади, корхонанинг тўланиши учун банкка тақдим этилган кредиторлик қарзи эса, кўзда тутилмаган ҳолатларнинг алоҳида ҳисобварағига ўтказилади.
In accordance with the procedure established by the legislation, clients have the right to open deposit accounts in the national currency and in foreign currency in one or several banks which are saved until they are demanded to return. Мижозлар қонун ҳужжатларида белгиланган тартибда ўзлари танлаган битта ёки бир неча банкда миллий валютада ва чет эл валютасида талаб қилиб олгунча сақланадиган депозит ҳисобварақлар очишга ҳақли.
The audit includes, in particular, capital adequacy assessment, classification of loans, compensation for losses on loans, risk and liquidity measurement. Аудит, хусусан, капиталнинг етарлилигини баҳолаш, ссудаларни таснифлаш, ссудалар бўйича зарарларни қоплаш, таваккалчиликни ва ликвидликни ўлчашни ўз ичига олади.
The parties agreed to take joint efforts to give a new impetus to the relations between Uzbekistan and the EU and deepen them further. Ўзбекистон ва ЕИ ўртасидаги муносабатларга янги суръат бағишлаш ва уларни янада чуқурлаштириш мақсадида биргаликдаги саъй-ҳаракатларни амалга оширишга келишиб олинди.
The parties welcomed the recent initialing of the Enhanced Partnership and Cooperation Agreement, which is set to open a new page in relations between Uzbekistan and the European Union, and strengthen cooperation on a wide range of issues in policy, economy, security and human dimension. Томонлар Ўзбекистон ва Евроиттифоқ ўртасидаги муносабатларда янги саҳифа очадиган, сиёсат, иқтисодиёт, хавфсизлик ва инсон капитали йўналишларидаги масалаларнинг кенг доираси бўйича ҳамкорликни мустаҳкамлашга хизмат қиладиган Кенгайтирилган шериклик ва ҳамкорлик тўғрисидаги битим дастлабки босқичда имзоланганини олқишладилар.
The Presidents welcomed the dynamic development of economic, trade and investment cooperation between Uzbekistan and the European Union. Granting Uzbekistan a status of the EU’s GSP+ arrangement beneficiary in April 2021 became an important step in this regard, which opened up access for a large number of Uzbek commodities to the EU market. Президентлар Ўзбекистон билан Евроиттифоқ ўртасида иқтисодиёт, савдо ва инвестициялар соҳаларидаги ҳамкорлик жадал ривожланиб бораётганини олқишладилар. Ўтган йилнинг апрель ойида Ўзбекистонга “GSP+” тизимининг бенефициар мамлакати мақоми берилиб, ўзбек маҳсулотларининг кенг номенклатураси ЕИ мамлакатларига божсиз етказиб берилишига имконият яратилгани бу борада муҳим қадам бўлди.
The parties underscored the importance of deepening cooperation in the field of education and science, including thorough exploiting the potential of the Erasmus+" and "Horizon Europe" programs. The parties welcomed the implementation of the first regional project of vocational education “Darya”. Таълим ва фан соҳасидаги ҳамкорликни, шу жумладан “Erasmus+” ва “Horizon Europe” дастурлари салоҳиятидан фойдаланган ҳолда чуқурлаштириш муҳим экани таъкидланди. Томонлар касбий таълим бўйича “DARYA” биринчи минтақавий лойиҳанинг амалга оширилишини олқишладилар.
Prevention of the impending humanitarian catastrophe in the winter period, in particular, providing humanitarian assistance to the Afghan people has been underlined as a priority concern. Қиш даврида яқинлашиб келаётган гуманитар фалокатнинг олдини олиш, жумладан, афғон халқига гуманитар ёрдам кўрсатиш хавотир уйғотаётган биринчи галдаги масала сифатида таъкидланди.
In conclusion, the Presidents reaffirmed their commitment to strengthening an open and constructive dialogue and partnership between Uzbekistan and the EU, as well as promoting further expansion of regional cooperation and connectivity based on the principles of good neighborliness, mutual respect, trust and compliance with fundamental norms of international law in order to transform the Central Asia to a region of peace, security, stability and sustainable development. Якунда Президентлар Ўзбекистон ва ЕИ ўртасидаги очиқ ва конструктив мулоқотни ва шерикликни мустаҳкамлашга, шунингдек, Марказий Осиёни тинчлик, хавфсизлик, барқарорлик ва изчил тараққиёт минтақасига айлантириш мақсадида яхши қўшничилик, ўзаро ҳурмат, ишонч ва халқаро ҳуқуқнинг асосий нормаларига риоя қилиш принциплари асосида минтақавий кооперация ва ўзаро боғлиқликни янада кенгайтиришга кўмаклашишга интилишлари қатъий эканини яна бир бор тасдиқладилар.
We have introduced a visa-free regime, opened up all checkpoints. Биз визасиз режимни жорий қилдик, барча ўтказиш пунктларини очдик.
We are in favor of a consistent deepening of our region’s cooperation with the European Union in the following priority areas. Биз минтақамизнинг Европа Иттифоқи билан ҳамкорлигини қуйидаги устувор йўналишларда изчил чуқурлаштириб бориш тарафдоримиз.
As part of the activities of this structure, it is expedient to develop a long-term strategic program to deepen the trade and economic cooperation and develop transport and communication connectivity, covering the goals and objectives of the «Global Gates» initiative. Мазкур тузилма фаолияти доирасида «Глобал дарвоза» ташаббусининг мақсад ва вазифаларини қамраб олган ҳолда, савдо-иқтисодий ҳамкорликни чуқурлаштириш ва ўзаро транспорт-коммуникацион боғлиқликни ривожлантириш бўйича узоқ муддатли стратегик дастурни ишлаб чиқиш мақсадга мувофиқ.
We have repeatedly discussed this issue openly with Mr. Michel and we have similar concerns and anxieties. Биз жаноб Мишель билан ушбу муаммони бир неча бор очиқ муҳокама қилдик. Бизнинг бу борадаги хавотир ва ташвишларимиз ўхшашдир.
In conclusion of my statement, I want to once again reaffirm our commitment to an open and productive dialogue in the European Union – Central Asia format in the interests of stability, sustainable development and prosperity of our countries. Сўзимнинг якунида мамлакатларимиз барқарор тараққиёти, равнақ ва фаровонлиги йўлида “Марказий Осиё – Европа Иттифоқи” форматидаги очиқ, тизимли ва сермаҳсул мулоқот тарафдори эканлигимизни яна бир бор таъкидлаб ўтмоқчиман.
Over the past period, this structure has shown its relevance as an important platform for a broad and open dialogue on security, strengthening mutual trust and sustainable development in Asia. Ўтган давр давомида ушбу тузилма хавфсизликни таъминлаш, Осиёда ўзаро ишонч ва барқарор тараққиётни мустаҳкамлаш масалалари юзасидан кенг ва очиқ мулоқот учун муҳим майдон сифатида ўзининг ғоят зарур эканини кўрсатди.
First of all, standing in this lovely park of the New Uzbekistan, I sincerely congratulate you, dear ones, on the great day of our nation – the Independence Day. Аввало, мана шу муаззам “Янги Ўзбекистон” боғида туриб, сиз, азизларни, бутун халқимизни улуғ айём – Мустақиллик куни билан чин қалбимдан самимий табриклайман.
Thirty-one years ago, a new independent country called the «Republic of Uzbekistan» appeared on the world map. Бундан ўттиз бир йил муқаддам жаҳон харитасида “Ўзбекистон Республикаси” деган янги, мустақил давлат пайдо бўлди.
The First President distinguished Islam Abduganievich Karimov announced the national independence of our country to the whole world. Биринчи Президентимиз муҳтарам Ислом Абдуғаниевич Каримов бошчилигида мамлакатимизнинг миллий мустақиллигини дунёга эълон қилдик.
The years and centuries shall pass, but the Independence Day, which has restored our national statehood, identity and human rights, underlying all of our achievements and goals, shall always be the biggest and the most precious holiday for us and our future generations. Орадан йиллар, асрлар ўтади. Лекин миллий давлатчилигимизни, ўзлигимиз ва инсоний ҳақ-ҳуқуқларимизни тиклаб берган, барча ютуқ ва марраларимизнинг замини бўлган Мустақиллик куни биз учун, келгуси авлодларимиз учун доимо энг улуғ, энг азиз байрам бўлиб қолади.
- where people can openly talk about their problems and work together to solve them; – одамлар ўз муаммолари ҳақида очиқ гапириши ва уларнинг ечими учун биргаликда ҳаракат қилишларига барча шароитлар мавжуд бўлган;