Found their: 1369 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
information on the governing bodies of bank, the order of their formation, their powers and functions; | банкнинг бошқарув органлари, уларни ташкил этиш тартиби, уларнинг ваколатлари ҳамда вазифалари ҳақидаги маълумотлар; |
Banks shall have the status of a legal entity from the date of their registration with the Central Bank. | Банклар Марказий банкда рўйхатга олинган пайтдан бошлаб юридик шахс мақомига эга бўладилар. |
Branches of banks are registered with the Central Bank and carry out their activity on the basis of the license issued to the bank, which establishes them. | Банкларнинг филиаллари Марказий банкда рўйхатга олинади ва ўз фаолиятларини уларни ташкил этган банкка берилган лицензия асосида амалга оширадилар. |
Before issuing a license, the Central Bank grants applicants a preliminary permit to continue their activities in the field of establishing a bank. | Лицензия беришдан олдин Марказий банк аризачиларга банк ташкил этиш соҳасидаги фаолиятларини давом эттириш имконини берадиган дастлабки рухсатномани беради. |
Article 15. Establishment of banks with foreign capital and additional requirements for their activity | 15-модда. Чет эл капитали иштирокида банклар таъсис этиш ва уларнинг фаолиятига нисбатан қўйиладиган қўшимча талаблар |
The Central Bank has the right to require additional requirements to the bank with foreign capital, including a request from a foreign bank confirming that they are under the control of the inspection body on the place of their location and registration. | Марказий банк чет эл капитали иштирокидаги банклар олдига қўшимча талаблар қўйиш, шу жумладан чет давлатлар банкларидан улар ўзлари жойлашган ва рўйхатга олинган ердаги текширув органи назорати остида эканликларининг тасдиқномасини талаб қилиш ҳуқуқига эга. |
Licenses to foreign banks are issued only if the foreign state bank has the right to receive monetary deposits and other assets on the terms of repayment in their country. | Чет эл банкларига лицензиялар, башарти, чет давлат банки ўз мамлакатида қайтариб бериш шарти билан пул депозитлари ва бошқа бойликларни қабул қилиш ҳуқуқига эга бўлсагина берилади. |
Banks may open their branches in the Republic of Uzbekistan, and foreign banks may open their representative offices with the permission of the Central Bank. | Банклар Ўзбекистон Республикасида ўз филиалларини, чет эл банклари эса ўз ваколатхоналарини Марказий банкнинг рухсати билан очишлари мумкин. |
With the permission of the Central Bank, banks may open their subsidiaries, branches and representative offices abroad, and can participate in the establishment of banks. | Банклар Марказий банкнинг рухсати билан чет элларда ўз шўъба банкларини, филиаллари ва ваколатхоналарини очишлари, банклар ташкил этишда қатнашишлари мумкин. |
Banks may establish unions, associations and other unions to coordinate their activities, protect the interests of their members and implement joint programs, if it does not contradict the requirements of the legislation. | Банклар, башарти, қонун ҳужжатларининг талабларига зид келмаса, ўз фаолиятларини мувофиқлаштириш, ўз аъзолари манфаатларини ҳимоя қилиш ва биргаликдаги дастурларни амалга ошириш учун иттифоқлар, уюшмалар ва бошқа бирлашмалар тузишлари мумкин. |
Banks may establish various funds in the order established by the legislation through their profits. | Банклар ўз фойдаларидан қонун ҳужжатларида белгиланган тартибда турли фондлар ташкил этишлари мумкин. |
Banks should maintain sufficient capital adequacy and liquidity resources, arrange reserves against suspicious and immovable assets on the basis of classification of assets, and diversify their assets to minimize the risk of loss. | Банклар ўз капитали ва ликвид ресурсларини етарли даражада сақлаб туришлари, активларни таснифлаш асосида шубҳали ва ҳаракатсиз активларга қарши захираларни ташкил этишлари, шунингдек зарар кўриш хавфини камайтириш мақсадида ўз активлари диверсификацияланишини таъминлашлари лозим. |
the terms of their participation in in the statutory funds of other legal entities. | бошқа юридик шахсларнинг устав фондларида қатнашишга доир шартларга риоя этишлари лозим. |
to buy their own shares without prior consent of the Central Bank. | олдиндан Марказий банкнинг розилигини олмай туриб, ўз акцияларини сотиб олишга ҳақли эмаслар. |
Future changes to norms and methods of their calculation will be officially announced by the Central Bank at least one month prior to the entry into force. The Central Bank shall officially inform on the change of the minimum authorized capital at least three months before the date of such change. | Нормативлар ва уларни ҳисоб-китоб қилиш услубига бўлажак ўзгартишлар амалга киритилишидан камида бир ой олдин Марказий банк томонидан расман эълон қилинади. Устав капиталининг энг кам миқдори ўзгартирилиши тўғрисида Марказий банк бундай ўзгартиш амалга киритилишидан камида уч ой олдин расман хабар беради. |
It is forbidden to make such contracts, if contracts with affiliated individuals or on their behalf are made on more favorable terms in comparison with those contracts with non-affiliated individuals. | Банкларнинг ўзига алоқадор бўлган шахслар билан ёки улар номидан тузадиган шартномалари ўзига алоқадор бўлмаган шахслар билан тузадиган шартномаларга қараганда анча қулай шартларга асосланса, уларнинг бундай шартномаларни тузиши тақиқланади. |
a bank official, including a member of the board of bank, other employees of the bank, as well as their close relatives; | банкнинг мансабдор шахси, жумладан банк кенгашининг аъзоси, шу банкнинг бошқа ходимлари, шунингдек уларнинг яқин қариндошлари; |
officials of legal entities, as well as their close relatives, who own over more than the size of the charter capital established by the legislation; | устав капиталининг қонун ҳужжатларида белгиланган миқдоридан ортиқ қисмига эгалик қилиб турган акциядор юридик шахсларнинг мансабдор шахслари, шунингдек уларнинг яқин қариндошлари; |
if bank is a participant of legal entities and their share in authorized capital is more than ten percent, these legal entities, their officials and their close relatives are considered as related to the bank. | банк юридик шахсларнинг қатнашчиси бўлиб, уларнинг устав капиталидаги улуши ўн фоиздан ортиқ бўлса, мазкур юридик шахслар, уларнинг мансабдор шахслари ва бу шахсларнинг яқин қариндошлари банк билан алоқадор шахслар деб ҳисобланади. |
Article 28. The right of banks to set their credit rates and commission fees | 28-модда. Банкларнинг кредит ставкалари ва воситачилик ҳақи миқдорини белгилаш ҳуқуқлари |