Found pa: 4154 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
24. He would say, “Even if I bring you better guidance than what you found your parents following?” They would say, “We reject what you are sent with.” | 24У (огоҳлантгирувчи): «Агар мен сизга сиз отабобонгизни (эътиқод) устида топган нарсангиздан ҳам ҳидоятлироқни келтирган бўлсам ҳама?!» деди. Улар: «Биз сиз ила юборилган нарсага кофирдирмиз», дедилар. |
36. Whoever shuns the remembrance of the Most Gracious, We assign for him a devil, to be his companion. | 36Ким Роҳманнинг эслатмасидан шабкўр бўлиб олса, Биз унга шайтонни яқин қилиб қўюрмиз, бас, у унга доимий ҳамроҳ бўлур. |
37. They hinder them from the path, though they think they are guided. | 37Албатта, у(шайтон)лар йўлдан тўсурлар ва улар ўзларини шакшубҳасиз ҳидоят топгувчилардек ҳисобларлар. |
38. Until, when he comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion! | 38Токи ҳузуримизга келганда: «Қани энди мен билан сенинг оранг мағриб ила машриқчалик узоқ бўлса эди. Бас, сен нақадар ёмон ҳамроҳсан», дер. |
39. It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering. | 39Зулм қилганингиз учун бугунги кунда азобга шерик бўлишингиз ҳам ҳеч фойда бермас. |
43. So adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path. | 43Бас, ўзингга ваҳий қилинган нарсани маҳкам тут! Албатта, сен тўғри йўлдасан. |
48. Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent. | 48Биз уларга қайси бир оятмўъжизани кўрсатсак ҳам, албатта, у ўз шеригидан каттароқ бўлар эди. Шояд (хатоларидан) қайтсалар, деб уларни азобла тутдик. |
64. God is my Lord and your Lord, so worship Him—this is a straight path.” | 64Албатта, Аллоҳ менинг ҳам Роббим, сизнинг ҳам Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Мана шу тўғри йўлдир», деди. |
65. But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day. | 65Бас, уларнинг орасидан фирқалар ихтилоф қилдилар. Зулм қилганлар ҳолига аламли кун азобидан вой бўлсин! |
86. Those they invoke besides Him are incapable of intercession; only those who testify to the truth and have knowledge. | 86Аллоҳдан ўзга илтижо қилаётган нарсалари шафоатга эга бўлмаслар. Магар билган ҳолларида ҳақ шаҳодат берганларгина (эга бўлурлар). |
89. Pardon them, and say, “Peace.” They will come to know. | 89Бас, сен улардан юз ўгир ва: «Сизларга салом бўлсин», дегин. Бас, улар тезда билурлар. |
11. Enveloping mankind; this is a painful punishment. | 11У одамларни ўраб олур. Бу аламли азобдир. |
28. So it was; and We passed it on to another people. | 28Мана шундай! Биз у(нарса)ларни бошқа қавмларга мерос қилиб бердик. |
54. So it is, and We will wed them to lovely companions. | 54Ана шундай! Ва Биз уларни ҳури ийнларга уйлантирдик. |
69. Then eat of all the fruits, and go along the pathways of your Lord, with precision. From their bellies emerges a fluid of diverse colors, containing healing for the people. Surely in this is a sign for people who reflect. |
69Сўнгра ҳамма мевалардан егин. Бас, Роббинг осон қилиб қўйган йўллардан юргин», деб ваҳий қилди. Уларнинг қоринларидан турли рангдаги шароб чиқар. Унда одамлар учун шифо бордир. Албатта, бунда тафаккур қилувчилар учун оят белги бордир. |
8. Who hears God's revelations being recited to him, yet he persists arrogantly, as though he did not hear them. Announce to him a painful punishment. | 8У ўзига тиловат қилинган Аллоҳнинг оятларини эшитадию, сўнгра худди эшитмагандек мутакаббирлик қилиб туриб олади. Бас, унга аламли азоб хушхабарини бер. |
11. This is guidance. Those who blaspheme their Lord’s revelations will have a punishment of agonizing pain. | 11Бу (Қуръон) ҳидоятдир. Роббилари оятларига куфр келтирганларга аламли азобнинг ашаддийси бордир. |
18. Then We set you upon a pathway of faith, so follow it, and do not follow the inclinations of those who do not know. | 18Сўнгра Биз сени (дин) ишида бир шариатга йўлладик. Бас, унга эргаш, билмайдиганларнинг ҳавои нафсларига эргашма. |
22. God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged. | 22Аллоҳ осмонлару ерни ҳақ ила, ҳар бир жон қилган касбига яраша, зулм қилинмаган ҳолида жазосини (мукофотини) олиши учун яратган. |
28. You will see every community on its knees; every community will be called to its Book: “Today you are being repaid for what you used to do. | 28Ҳар бир умматни тиз чўккан ҳолида кўрурсан. Ҳар бир уммат ўз номаи амалига чақирилур: «Бугунги кунда қилиб юрган амалларингиз бўйича жазо (ёки мукофот) олурсиз», (дейилур). |