USA English ‹ › UZ Uzbek

Found wi: 5135 words & 2 translates

English Ўзбек
201. They will not believe in it until they witness the painful punishment. 201Улар унга то аламли азобни кўрмагунларича иймон келтирмаслар.
202. It will come to them suddenly, while they are unaware. 202Бас, уларга у(азоб) тўсатдан келур. Улар сезмай қолурлар.
203. Then they will say, “Are we given any respite?” 203Шунда улар: «Бизга муҳлат берилармикан?!» дерлар.
207. Of what avail to them will be their past enjoyments? 207Ўша ҳузурланиб юрган нарсалари нимага асқотур?!
213. So do not pray to another god with God, else you will be of those tormented. 213Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳга илтижо қилма. Йўқса, азобланганлардан бўлурсан.
215. And lower your wing to those of the believers who follow you. 215Ва сенга эргашган мўминларга қанотингни пастлат.
227. Except for those who believe, and do good deeds, and remember God frequently, and defend themselves after they are wronged. As for those who do wrong, they will know by what overturning they will be overturned. 227Магар иймон келтириб, солиҳ амаллар қилганлар, Аллоҳни кўп зикр этганлар ва мазлум бўлганларидан кейин нусрат қозонганлар (ундай эмаслар). Зулм қилганлар эса, тезда қайси ағдарилиш жойига ағдарилишларини билурлар. 
5. It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers. 5Ана ўшаларга ёмон азоб бордир ва улар охиратда энг кўп зиён кўргувчилардир.
6. You are receiving the Quran from an All-Wise, All-Knowing. 6Албатта, сенга бу Қуръон ўта ҳикматли ва ўта илмли зот томонидан берилур. 
7. When Moses said to his family, “I have glimpsed a fire. I will bring you some news from it; or bring you a firebrand, that you may warm yourselves.” 7Мусо ўз аҳлига: «Аниқки, мен бир олов кўрдим. Тезда мен сизларга ундан бирор хабар ёки исинишингиз учун бир тутам чўғ келтираман», деганини эсла.
8. Then, when he reached it, he was called: “Blessed is He who is within the fire, and He who is around it, and glorified be God, Lord of the Worlds. (олов)га келганида: «Олов олдидаги ва атрофидаги шахсларга барака берилди ва Оламларнинг Робби–Аллоҳ покдир», деб нидо қилинди.
9. O Moses, it is I, God, the Almighty, the Wise. 9«Эй Мусо! Албатта, бу Менман! Азизу ҳаким Аллоҳман!
12. Put your hand inside your pocket, and it will come out white, without blemish—among nine miracles to Pharaoh and his people, for they are immoral people.” 12Қўлингни ёқангнинг ичига суқ, ҳеч қандай ёмонликсиз оппоқ бўлиб чиқур. Фиръавн ва унинг қавмига қаратилган тўққиз мўъжиза орасида (бу бордир). Албатта, улар бузғунчи қавм бўлдилар».
13. Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.” 13Бас, қачонки уларга оят­мўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқ­ойдин сеҳрдир», дедилар.
14. And they rejected them, although their souls were certain of them, out of wickedness and pride. So see how the outcome was for the mischief-makers. 14Ва ўзлари аниқ билиб туриб, зулм ва кибр туфайли у(мўъжиза)ларни инкор этдилар. Бузғунчиларнинг оқибати қандай бўлишига назар сол.
18. Until, when they came upon the Valley of Ants, an ant said, “O ants! Go into your nests, lest Solomon and his troops crush you without noticing.” 18Токи улар чумолилар водийсига келганларида, бир чумоли: «Эй чумолилар, масканларингга киринглар, Сулаймон ва унинг аскарлари сизларни билмасдан эзиб юбормасинлар», деди.
21. I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.” 21Албатта, уни шиддатли азобла азобларман ёки сўйиб юборурман ёхуд менга, албатта, очиқ­ойдин ҳужжат келтиражак», деди.
22. But he did not stay for long. He said, “I have learnt something you did not know. I have come to you from Sheba, with reliable information. 22Кўп ўтмасдан у келиб: «Сен билмаган нарсани билдим ва сенга Сабаъдан ишончли бир хабар олиб келдим.
27. He said, “We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. 27У: «Кўрамиз, рост сўзладингми ёки ёлғончилардан бўлдингми?
28. Go with this letter of mine, and deliver it to them; then withdraw from them, and see how they respond.” 28Бу мактубимни олиб бориб, уларга ташла, сўнгра четга чиқиб назар сол­чи, нима қайтарарлар», деди.