Found wi: 5135 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
21. And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. | 21Бас, сизлардан хавфсираб қочиб кетдим. Кейин Аллоҳ менга ҳикмат берди ва мени Пайғамбарлардан қилди. |
22. Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel?” | 22Ўша менга қилаётган миннатинг Бани Исроилни қул қилиб олганингдандир», деди. |
29. He said, “If you accept any god other than me, I will make you a prisoner.” | 29У: «Агар мендан бошқани илоҳ қилиб олсанг, албатта, мен сени зиндонбандлардан қилурман», деди. |
35. He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend?” | 35У ўз сеҳри билан сизларни ерингиздан чиқармоқчи, нима дейсизлар?», деди. |
40. That we may follow the magicians, if they are the winners.” | 40Ажаб эрмас, устин келсалар, сеҳргарларга эргашсак», дейилди. |
41. When the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?” | 41Сеҳргарлар келган чоғларида Фиръавнга: «Агар биз ғолиб келгувчи бўлсак, бизга, албатта, ҳақ бериладими?» дедилар. |
42. He said, “Yes, and you will be among those favored.” | 42У: «Ҳа! У ҳолда сиз, албатта, энг яқинларимдан бўласиз», деди. |
44. So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.” | 44Бас, улар арқонлари ва асоларини ташладилар ва «Фиръавннинг иззати билан қасамки, албатта, биз ғолиблармиз», дедилар. |
45. Then Moses threw his staff, and behold, it began swallowing their trickery. | 45Сўнгра Мусо асосини ташлаган эди, бирдан у уларнинг уйдирмаларини юта бошлади. |
49. He said, “Did you believe in Him before I have given you permission? He must be your chief, who taught you magic. You will soon know. I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you all.” | 49У: «Мен сизга изн бермасимдан олдин унга иймон келтирдингиз! Албатта, у сизга сеҳр ўргатган каттангиздир! Энди тезда биласиз, мен, албатта, қўл оёғингизни қарамақарши томонидан кесажакман ва барчангизни осажакман», деди. |
50. They said, “No problem. To our Lord we will return. | 50Улар: «Зарари йўқ. Албатта, биз Роббимизга қайтгувчимиз. |
52. And We inspired Moses: “Travel with My servants by night. You will be followed.” | 52Ва Мусога: «Бандаларим билан кечаси йўлга чиқ. Албатта, таъқиб этилурсиз», деб ваҳий юбордик. |
62. He said, “No; my Lord is with me, He will guide me.” | 62У (Мусо): »Йўқ! Албатта, Роббим мен билан, У менга тўғри йўлни кўрсатур«, деди. |
63. We inspired Moses: “Strike the sea with your staff.” Whereupon it parted, and each part was like a huge hill. | 63Бас, Биз Мусога: «Асонг билан денгизни ур», деб ваҳий қилдик. Бас, у (денгиз) бўлиниб, ҳар бўлаги улкан тоғдек бўлди. |
65. And We saved Moses and those with him, all together. | 65Мусо ва унга эргашганларга, ҳаммаларига нажот бердик. |
82. He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.” | 82Ва менинг хатоимни қиёмат куни мағфират қилишидан умидвор бўлганим ҳам Унинг Ўзи. |
83. “My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous. | 83Эй Роббим, менга ҳикмат ҳадя эт ва мени солиҳларга қўшгин. |
88. The Day when neither wealth nor children will help. | 88У кунда на мол манфаат берар ва на болалар. |
89. Except for him who comes to God with a sound heart.” | 89Магар ким Аллоҳ ҳузурига тоза қалб ила келар, (ўша манфаат топар). |
90. And Paradise will be brought near for the righteous. | 90Ва жаннат тақводорларга яқинлаштирилди. |