Found official: 126 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
unofficial | норасмий |
unofficially | норасмий |
188. And do not consume one another’s wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people’s wealth illicitly, while you know. | 188Бирбирларингизнинг молларингизни ботил йўл билан еманг. Билиб туриб одамларнинг молларидан бир қисмини ейишингиз учун уни ҳокимларга гуноҳкорона ташламанг. |
The responsible officials reported on the proposals of foreign companies, schedules for the supply of building materials and sports equipment | Мутасаддилар бу борада хорижий компанияларнинг таклифлари, қурилиш материаллари ва спорт жиҳозларини етказиб бериш жадваллари ҳақида ахборот берди |
(b) collaboration between officials of the labour inspectorate and employers and workers or their organisations. | b) меҳнат инспекцияси хизматчилари ҳамда иш берувчилар ва меҳнаткашлар ёки уларнинг ташкилотлари ўртасидаги ҳамкорликка. |
The inspection staff shall be composed of public officials whose status and conditions of service are such that they are assured of stability of employment and are independent of changes of government and of improper external influences. | Инспекция штати давлат хизматчиларидан, яъни мақоми ва хизмат шароити лавозимини барқарор эгаллаб туришга кафолат берадиган ҳамда ҳукуматдаги ҳар қандай ўзгаришлар таъсиридан ёки ҳар қандай ташки таъсирдан холи бўлишни талаб этадиган давлат хизматчиларидан иборат бўлади. |
If the official name and functions of the said competent authorities are changed, the Parties shall inform each other in a timely manner through diplomatic channels. | Башарти мазкур ваколатли органларнинг расмий номи ва функциялари ўзгартирилса, Томонлар дипломатик каналлар орқали бир-бирини ўз вақтида хабардор қиладилар. |
This Arrangement shall enter into force 30 (thirty) days after the date of signature and shall remain in force until 90 (ninety) days from the date of receipt by one Party of the official notification of the other Party of its intention to terminate this Arrangement. | Мазкур Келишув у имзоланган санадан 30 (ўттиз) кун ўтгач кучга киради ва бир Томон мазкур Келишувни бекор қилиш нияти тўғрисида бошқа Томоннинг расмий хабарномасини олган кундан бошлаб 90 (тўқсон) кунга қадар амал қилади. |
President of the Republic of Uzbekistan Shavkat Mirziyoyev has received today Michael Richard Pompeo, the US Secretary of State, who has been on an official visit in our country. |
Ўзбекистон Республикаси Президенти Шавкат Мирзиёев 3 февраль куни мамлакатимизда расмий ташриф билан бўлиб турган Америка Қўшма Штатлари Давлат котиби Майкл Ричард Помпеони қабул қилди. |
I strongly encourage government officials to embrace the HRC recommendations and to develop a robust implementation plan | Мен ҳукумат расмийларини ИҲК тавсияларини қабул қилишга ва фаол татбиқ этиш режасини ишлаб чиқишга қатъий равишда чорлайман |
(b) collaboration between officials of the labour inspectorate and employers and workers or their organisations. | b) меҳнат инспекцияси хизматчилари ҳамда иш берувчилар ва меҳнаткашлар ёки уларнинг ташкилотлари ўртасидаги ҳамкорликка. |
The inspection staff shall be composed of public officials whose status and conditions of service are such that they are assured of stability of employment and are independent of changes of government and of improper external influences. | Инспекция штати давлат хизматчиларидан, яъни мақоми ва хизмат шароити лавозимини барқарор эгаллаб туришга кафолат берадиган ҳамда ҳукуматдаги ҳар қандай ўзгаришлар таъсиридан ёки ҳар қандай ташки таъсирдан холи бўлишни талаб этадиган давлат хизматчиларидан иборат бўлади. |
Officials of state power and management bodies shall not have the right to work jointly with bank institutions. | Давлат ҳокимияти ва бошқаруви органларининг мансабдор шахслари банк муассасаларида ўриндошлик асосида ишлашга ҳақли эмаслар. |
Future changes to norms and methods of their calculation will be officially announced by the Central Bank at least one month prior to the entry into force. The Central Bank shall officially inform on the change of the minimum authorized capital at least three months before the date of such change. | Нормативлар ва уларни ҳисоб-китоб қилиш услубига бўлажак ўзгартишлар амалга киритилишидан камида бир ой олдин Марказий банк томонидан расман эълон қилинади. Устав капиталининг энг кам миқдори ўзгартирилиши тўғрисида Марказий банк бундай ўзгартиш амалга киритилишидан камида уч ой олдин расман хабар беради. |
a bank official, including a member of the board of bank, other employees of the bank, as well as their close relatives; | банкнинг мансабдор шахси, жумладан банк кенгашининг аъзоси, шу банкнинг бошқа ходимлари, шунингдек уларнинг яқин қариндошлари; |
officials of legal entities, as well as their close relatives, who own over more than the size of the charter capital established by the legislation; | устав капиталининг қонун ҳужжатларида белгиланган миқдоридан ортиқ қисмига эгалик қилиб турган акциядор юридик шахсларнинг мансабдор шахслари, шунингдек уларнинг яқин қариндошлари; |
if bank is a participant of legal entities and their share in authorized capital is more than ten percent, these legal entities, their officials and their close relatives are considered as related to the bank. | банк юридик шахсларнинг қатнашчиси бўлиб, уларнинг устав капиталидаги улуши ўн фоиздан ортиқ бўлса, мазкур юридик шахслар, уларнинг мансабдор шахслари ва бу шахсларнинг яқин қариндошлари банк билан алоқадор шахслар деб ҳисобланади. |
Trustee shall have a competence of bank officials and its shareholders, as well as a right to take the necessary measures to normalize the bank, including to close of the branches in accordance with the legislation, to dismis of officials and employees. | Васий банкнинг мансабдор шахслари ва унинг акциядорлари ваколатларига, шунингдек банк аҳволини нормаллаштириш учун зарур чоралар кўриш, жумладан қонун ҳужжатларига мувофиқ филиалларни ёпиш, мансабдор шахсларни ва хизматчиларни ишдан бўшатиш ҳуқуқига эга бўлади. |
The ministers and khokims, deputies and senators, leaders and officials, in general, all of us, as our great poet Cholpon has said, «go into the people and take strength from the people» and serve our nation based on a new approach. | Вазир ва ҳокимлар, депутат ва сенаторлар, раҳбар ва мутасаддилар, умуман, барча-барчамиз, буюк шоиримиз Чўлпон айтганидек, халқ ичига кириб, халқдан куч олиб, янги ёндашув асосида халқимизга хизмат қилмоқдамиз. |
These efforts included passing a new anti-trafficking law outlining improved victim protection protocols; amending the criminal code to explicitly criminalize child forced labor in the first offense; identifying more victims than in prior years; investigating, prosecuting, convicting, and sentencing significantly more traffickers than the previous reporting period, constituting the first quantitative enforcement increase in six years; and, for the first time, referring potential cases of official complicity in cotton harvest forced labor for criminal investigation. | Ушбу саъй-ҳаракатлар сирасига жабрдийдаларни ҳимоя қилишнинг такомиллаштирилган протоколларини ўз ичига олувчи одам савдосига қарши курашиш тўғрисидаги янги қонун қабул қилиниши; жиноят кодексига мажбурий болалар меҳнатини биринчи жиноят сифатида аниқ жиноят деб белгилаш мақсадида тузатишлар киритилгани; олдинги йилларга нисбатан кўпроқ жабрдийдалар аниқлангани; олдинги ҳисобот даврига нисбатан анча кўп одамфурушлар иши тергов қилингани, жиноий жавобгарликка тортилгани, судланиб, уларга нисбатан ҳукм чиқарилиб, бу сўнгги олти йилда ҳуқуқни қўллаш амалиётининг илк марта миқдори ошгани ҳамда биринчи марта амалдор шахсларнинг пахти йиғим-терими вақтидаги жиноятларга алоқадорлигига оид потенцил ишлар жиноий жавобгарликка тортиш мақсадида судга оширилгани киради. |